| Times as hard as I’ve ever seen
| Времена самые тяжелые, какие я когда-либо видел
|
| Money gets scarce and people get mean
| Денег становится мало, и люди становятся злыми
|
| You struggle to stay on your own feet but then
| Вы изо всех сил пытаетесь стоять на ногах, но затем
|
| You fall down, you sometimes don’t get up again
| Ты падаешь, ты иногда не встаешь снова
|
| A brother in need is a brother indeed
| Брат в беде - это действительно брат
|
| The naked to cloth and the hungry to feed
| Голые до одежды и голодные до еды
|
| The garden is barren but I’ll plant a seed
| Сад бесплоден, но я посажу семя
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| Pull you out of the gutter and off of the street
| Вытащите вас из канавы и с улицы
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| You get the food off my plate, the shoes off my feet
| Вы снимаете еду с моей тарелки, обувь с моих ног
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| A brother in need is a brother indeed
| Брат в беде - это действительно брат
|
| The naked to clothe and the hungry to feed
| Голые, чтобы одеваться, и голодные, чтобы кормить
|
| The garden is barren but I’ll plant a seed
| Сад бесплоден, но я посажу семя
|
| Alright Dad, let me squeeze into this moment of service. | Хорошо, папа, позволь мне втиснуться в этот момент служения. |
| I want to give back too
| Я тоже хочу вернуть
|
| I know, know that you’re humble
| Я знаю, знаю, что ты скромный
|
| But I got to, got to let the world know
| Но я должен, должен сообщить миру
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| I got your back through all the hard times
| Я помог тебе пройти через все трудные времена
|
| Call on me when you’re looking for the hard vibes
| Позови меня, когда ищешь сильных флюидов
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| When you starve and you’re wishing on a star kid
| Когда ты голодаешь и мечтаешь о звездном ребенке
|
| Call on me, no more starving the artist
| Позови меня, больше не голодай художник
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| Let go, no meat for the pridesome
| Отпусти, нет мяса для гордых
|
| Pride before the fall and it ain’t no fun
| Гордость перед падением, и это не весело
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| We got a movement going on and its called moving on through the power of truth
| У нас есть движение, и оно называется двигаться вперед благодаря силе истины
|
| I got your back
| Я тебя прикрою
|
| We’ll do, ride on the train through
| Сделаем, едем на поезде через
|
| Through the dark times, nitty gritty too
| Через темные времена, мельчайшие детали тоже
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| We will, we will feed the hungry
| Мы будем, мы накормим голодных
|
| People with the soul and they’re searching for the wholeness
| Люди с душой и ищут цельности
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| Whole foods is the state of my booth
| Цельные продукты - это состояние моего стенда
|
| And it starts with a diet made of tailor made truths
| И это начинается с диеты, составленной из сделанных на заказ истин
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| Pull you out of the gutter and off of the street
| Вытащите вас из канавы и с улицы
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| A brother in need is a brother indeed
| Брат в беде - это действительно брат
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| The naked to clothe and the hungry to feed
| Голые, чтобы одеваться, и голодные, чтобы кормить
|
| (I got your back)
| (Я тебя прикрою)
|
| The garden is barren but I’ll plant a seed
| Сад бесплоден, но я посажу семя
|
| (I got your back) | (Я тебя прикрою) |