| Tough as nails, hard as bricks
| Крепкий как гвоздь, твердый как кирпич
|
| Six foot one, walkin' ten foot six
| Шесть футов один, иду десять футов шесть
|
| Four on the floor, twelve in the back
| Четверо на полу, двенадцать сзади
|
| With the Weather Guard box and an old gun rack
| С коробкой Weather Guard и старой стойкой для оружия
|
| Devine, ridin' high
| Дивайн, верхом на высоте
|
| Rough neck red 'til the day we die
| Грубая шея красная до того дня, когда мы умрем
|
| We’re the 18 wheelers haulin' loads
| Мы 18-колесные грузы
|
| Honky tonk farmers cuttin' rows
| Хонки-тонк-фермеры режут ряды
|
| Hard hats out there poundin' roads
| Каски там стучать по дорогам
|
| We’re the workin' class son and that ain’t low
| Мы сын рабочего класса, и это не низко
|
| The Copenhagen cowboy kind
| Копенгагенский ковбойский вид
|
| With the camouflage on their front lines
| С камуфляжем на линии фронта
|
| Stand for the flag 'til the day we’re dead
| Встаньте за флаг до того дня, когда мы умрем
|
| We’re every stitch in this American thread
| Мы каждый стежок в этой американской нити
|
| We’re the dusted boots and late night rides
| Мы пыльные сапоги и ночные прогулки
|
| Busted knuckles and bloodshot eyes
| Разбитые суставы и налитые кровью глаза
|
| Might break our backs but not our pride
| Может сломать нам спину, но не нашу гордость
|
| Rough neck red 'til the day we die
| Грубая шея красная до того дня, когда мы умрем
|
| We’re the 18 wheelers haulin' loads
| Мы 18-колесные грузы
|
| Honky tonk farmers cuttin' rows
| Хонки-тонк-фермеры режут ряды
|
| Hard hats out there poundin' roads
| Каски там стучать по дорогам
|
| We’re the workin' class son and that ain’t low
| Мы сын рабочего класса, и это не низко
|
| The Copenhagen cowboy kind
| Копенгагенский ковбойский вид
|
| With the camouflage on their front lines
| С камуфляжем на линии фронта
|
| Stand for the flag 'til the day we’re dead
| Встаньте за флаг до того дня, когда мы умрем
|
| We’re every stitch in this American thread
| Мы каждый стежок в этой американской нити
|
| To the never quit stay in the fight
| Чтобы никогда не сдаваться, оставаться в бою
|
| To the boys in blue out savin' lives
| Мальчикам в голубом, спасающим жизни
|
| From the teachers and the preachers tryna raise 'em right
| От учителей и проповедников, пытающихся поднять их правильно
|
| From third shift hustle to the nine to five
| От суеты третьей смены до девяти-пяти
|
| To the single mom tryna feed her kids
| Одинокой маме, пытающейся накормить своих детей
|
| To the bartender tendin' on makin' tips
| Бармену, который готовит советы
|
| We’re all one people at the end of the day
| Мы все один человек в конце дня
|
| No mater where we’re from we’re American made (American made)
| Независимо от того, откуда мы родом, мы сделаны в Америке (сделаны в Америке)
|
| We’re the 18 wheelers haulin' loads
| Мы 18-колесные грузы
|
| Honky tonk farmers cuttin' rows
| Хонки-тонк-фермеры режут ряды
|
| Hard hats out there poundin' roads
| Каски там стучать по дорогам
|
| We’re the workin' class son and that ain’t low
| Мы сын рабочего класса, и это не низко
|
| The Copenhagen cowboy kind
| Копенгагенский ковбойский вид
|
| With the camouflage on their front lines
| С камуфляжем на линии фронта
|
| Stand for the flag 'til the day we’re dead
| Встаньте за флаг до того дня, когда мы умрем
|
| We’re every stitch in this American thread | Мы каждый стежок в этой американской нити |