| I, would sell our souls
| Я бы продал наши души
|
| To the city that had the most.
| В город, в котором было больше всего.
|
| And there is nowhere to go.
| И деваться некуда.
|
| Until the dawn comes and removes us all.
| Пока не придет рассвет и не удалит нас всех.
|
| It’s not dysentery that’s killing me,
| Меня убивает не дизентерия,
|
| But the thought that we might default.
| Но мысль о том, что мы можем объявить дефолт.
|
| If we were to leave here tomorrow,
| Если бы мы ушли отсюда завтра,
|
| My brothers, I’m borrowed
| Мои братья, я заимствован
|
| And not much else would be lost.
| И не так уж много было бы потеряно.
|
| So it goes.
| Такие дела.
|
| So we go.
| Итак, мы идем.
|
| Turned a blind eye to the countryside
| Закрыли глаза на сельскую местность
|
| took a deep breath
| сделал глубокий вдох
|
| Played it close to the vest.
| Играл рядом с жилетом.
|
| Your five o' clock shadows
| Твои пятичасовые тени
|
| are the gallows way of saying that
| виселицы сказать, что
|
| We’ve escaped death.
| Мы избежали смерти.
|
| And I, would sell our souls
| И я бы продал наши души
|
| To the city that had the most.
| В город, в котором было больше всего.
|
| We could meet downtown and I will watch you drown more than you memories
| Мы могли бы встретиться в центре города, и я буду смотреть, как ты тонешь больше, чем твои воспоминания
|
| Into your souls.
| В ваши души.
|
| So it goes.
| Такие дела.
|
| That is how it goes.
| Вот как это происходит.
|
| So we go.
| Итак, мы идем.
|
| Well we’re long gone. | Ну нас давно нет. |
| (Well we’re long gone)
| (Ну, мы давно ушли)
|
| We go on and on. | Мы продолжаем и продолжаем. |
| (We go on and on)
| (Мы продолжаем и продолжаем)
|
| We’re long gone. | Нас давно нет. |
| (Well we’re long gone)
| (Ну, мы давно ушли)
|
| We go on and on. | Мы продолжаем и продолжаем. |
| (We go on and on)
| (Мы продолжаем и продолжаем)
|
| If I had listened. | Если бы я слушал. |
| (If I had listened
| (Если бы я слушал
|
| To what the road had to say. | К тому, что дорога должна была сказать. |
| (To what the road had to say)
| (К тому, что дорога должна была сказать)
|
| We’d be long gone. | Нас бы давно не было. |
| (We'd be long gone)
| (Мы бы давно ушли)
|
| For the rest of our days. | До конца наших дней. |
| (For the rest of our days)
| (До конца наших дней)
|
| I, would sell our souls (I, would sell our souls)
| Я бы продал наши души (я бы продал наши души)
|
| To the city that had the most. | В город, в котором было больше всего. |
| (To the city that has the most)
| (В город, в котором их больше всего)
|
| I, would sell our souls (I, would sell our souls)
| Я бы продал наши души (я бы продал наши души)
|
| To the city that was our host. | В город, который был нашим хозяином. |
| (To the city that was our host)
| (В город, который был нашим хозяином)
|
| I, would sell our souls (I, would sell our souls)
| Я бы продал наши души (я бы продал наши души)
|
| To the city that was our host. | В город, который был нашим хозяином. |
| (To the city that was our host)
| (В город, который был нашим хозяином)
|
| I, would sell our souls (I, would sell our souls)
| Я бы продал наши души (я бы продал наши души)
|
| To the city that had the most. | В город, в котором было больше всего. |
| (To the city that has the most) | (В город, в котором их больше всего) |