| What to do? | Что делать? |
| What to say?
| Что сказать?
|
| Shall you carry our treasure away?
| Ты унесешь наше сокровище?
|
| What a gem! | Какая жемчужина! |
| What a pearl!
| Какая жемчужина!
|
| Beyond rubies is our little girl!
| Помимо рубинов, наша маленькая девочка!
|
| How can we speak of debt?
| Как мы можем говорить о долге?
|
| Let’s not haggle for darling Cosette!
| Не будем торговаться за милую Козетту!
|
| Dear Fantine, gone to rest…
| Дорогая Фантина, пошла отдыхать…
|
| Have we done for your child what is best?
| Сделали ли мы для вашего ребенка самое лучшее?
|
| Shared our bread. | Поделился нашим хлебом. |
| Shared each bone.
| Делил каждую косточку.
|
| Treated her like she’s one of our own!
| Обращались с ней так, как будто она одна из наших!
|
| Like our own, Monsieur!
| Как наши, мсье!
|
| Your feelings do you credit, sir
| Ваши чувства делают вам честь, сэр
|
| And I will ease the parting blow
| И я облегчу прощальный удар
|
| Let us not talk of bargains or bones or greed
| Давайте не будем говорить о сделках, костях или жадности
|
| Now, may I say, we are agreed?
| Теперь, могу я сказать, мы договорились?
|
| That would quite fit the bill
| Это вполне соответствовало бы счету
|
| If she hadn’t so often been ill
| Если бы она так часто не болела
|
| Little Dear, cost us dear
| Маленькая дорогая, обошлась нам дорого
|
| Medicines are exspensive Monsier
| Лекарства дорогие месье
|
| Not that we begrudged her so
| Не то чтобы мы так завидовали ей
|
| It’s no more than we Christians must do!
| Это не больше, чем мы, христиане, должны делать!
|
| One thing more, one small doubt
| Еще одно, одно маленькое сомнение
|
| There are treacherous people about
| Есть вероломные люди о
|
| No offense. | Без обид. |
| Please reflect.
| Пожалуйста, подумайте.
|
| Your intensions may not be correct.
| Ваши намерения могут быть ошибочными.
|
| No more words. | Без слов. |
| Here’s your price
| Вот ваша цена
|
| Fifteen hundred for your sacrifice.
| Полторы тысячи за вашу жертву.
|
| Come, Cosette, say goodbye
| Давай, Козетта, попрощайся
|
| Let us seek out some friendlier sky.
| Давайте поищем более дружелюбное небо.
|
| Thank you both for Cosette
| Спасибо вам обоим за Козетту
|
| It wont take you too long to forget. | Вам не понадобится слишком много времени, чтобы забыть. |