| It’s been about 16 years since we were young --
| Прошло около 16 лет с тех пор, как мы были молодыми --
|
| and I will hold ya baby if you hold your tongue,
| и я буду держать тебя, детка, если ты придержишь свой язык,
|
| and mind your own business.
| и занимайся своими делами.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| Mind your own business.
| Занимайтесь своим делом.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| Oh, mind your own business or I may just lose my cool.
| О, не лезь не в свое дело, а то я могу просто потерять хладнокровие.
|
| Talking can be groovy if talking is your thing --
| Говорить может быть весело, если вы любите говорить.
|
| but it won’t take off that extra weight or your wedding ring,
| но это не снимет лишний вес или ваше обручальное кольцо,
|
| so mind your own business.
| так что занимайтесь своими делами.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| I said mind your own business.
| Я сказал, не лезь не в свое дело.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| Mind your own business or I may just lose my cool.
| Занимайся своими делами, иначе я могу просто потерять хладнокровие.
|
| No egg is made for chicken, chicken made for egg --
| Яйцо не для курицы, курица для яйца -
|
| I can make a chicken sandwich with your two big hefty legs,
| Я могу сделать куриный бутерброд с твоими двумя большими здоровенными ногами,
|
| but mind your own business.
| но занимайся своими делами.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| Mind your own business.
| Занимайтесь своим делом.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| Girl! | Девочка! |
| Mind your own business or I may just lose my cool.
| Занимайся своими делами, иначе я могу просто потерять хладнокровие.
|
| Yeah, it’s been about 16 years since we were young --
| Да, прошло около 16 лет с тех пор, как мы были молодыми --
|
| and I will hold ya baby now just hold your tongue,
| и я буду держать тебя, детка, просто придержи язык,
|
| and mind your own business.
| и занимайся своими делами.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| Girl! | Девочка! |
| Mind your own business.
| Занимайтесь своим делом.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| I said mind your own business or I may just lose my cool.
| Я сказал, не лезь не в свое дело, иначе я могу просто потерять хладнокровие.
|
| (Don't make me do it!)
| (Не заставляй меня делать это!)
|
| Talking can be groovy if talking is your thing --
| Говорить может быть весело, если вы любите говорить.
|
| but it won’t take off that extra weight or your wedding ring,
| но это не снимет лишний вес или ваше обручальное кольцо,
|
| so mind your own business.
| так что занимайтесь своими делами.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| I said mind your own business.
| Я сказал, не лезь не в свое дело.
|
| (Mind your own business!)
| (Занимайтесь своим делом!)
|
| Woman -- mind your own business or I may just lose my cool.
| Женщина, не лезь не в свое дело, иначе я могу просто потерять самообладание.
|
| I said mind your own business or I may just lose my cool.
| Я сказал, не лезь не в свое дело, иначе я могу просто потерять хладнокровие.
|
| Mind your own business or I may just lose… | Занимайся своими делами, иначе я могу просто проиграть… |