| God, what a mess, on the ladder of success
| Боже, какая неразбериха на лестнице успеха
|
| Where you take one step and miss the whole first rung
| Где вы делаете один шаг и пропускаете всю первую ступеньку
|
| Dreams unfulfilled, graduate unskilled
| Мечты несбыточные, выпускник неквалифицированный
|
| It beats pickin' cotton and waitin' to be forgotten
| Это лучше, чем собирать хлопок и ждать, пока о нем забудут.
|
| We are the sons of no one, bastards of young
| Мы сыновья ничей, ублюдки молодых
|
| We are the sons of no one, bastards of young
| Мы сыновья ничей, ублюдки молодых
|
| The daughters and the sons
| Дочери и сыновья
|
| Clean your baby womb, trash that baby boom
| Очистите свою детскую матку, выбросьте этот бэби-бум
|
| Elvis in the ground, no way, no gear tonight
| Элвис в земле, ни за что, сегодня без снаряжения
|
| Income tax deduction, what a hell of a function
| Вычет подоходного налога, что за чертовски функция
|
| It beats pickin' cotton and waitin' to be forgotten
| Это лучше, чем собирать хлопок и ждать, пока о нем забудут.
|
| We are the sons of no one, bastards of young
| Мы сыновья ничей, ублюдки молодых
|
| We are the sons of no one, bastards of young
| Мы сыновья ничей, ублюдки молодых
|
| Now the daughters and the sons
| Теперь дочери и сыновья
|
| Unwillingness to claim us, well ya got no right to name us
| Нежелание претендовать на нас, ну, у тебя нет права называть нас
|
| The ones who love us best
| Те, кто любит нас больше всего
|
| Are the ones we’ll lay to rest
| Те, кого мы положим на отдых
|
| And visit their graves on holidays at best
| И посещать их могилы в лучшем случае в праздники
|
| The ones who love us least
| Те, кто любит нас меньше всего
|
| Are the ones we’ll die to please
| Те, за кого мы умрем, пожалуйста
|
| If it’s any consolation, I don’t begin to understand them
| Если тебя это утешит, я не начинаю их понимать
|
| We are the sons of no one, bastards of young
| Мы сыновья ничей, ублюдки молодых
|
| We are the sons of no one, bastards of young
| Мы сыновья ничей, ублюдки молодых
|
| The daughters and the sons
| Дочери и сыновья
|
| Of young…
| Из молодых…
|
| Take it, it’s yours… | Возьми, это твое… |