| There’ll be no strings to bind your hands
| Не будет веревок, чтобы связать вам руки
|
| Not if my love can bind your heart
| Нет, если моя любовь может связать твое сердце
|
| And there’s no need to take a stand
| И нет необходимости занимать позицию
|
| For it was I who chose to start
| Потому что это я решил начать
|
| I see no reason to take me home
| Я не вижу причин отвезти меня домой
|
| I’m old enough to face the dawn
| Я достаточно взрослый, чтобы встретить рассвет
|
| Just call me angel of the morning, angel
| Просто позвони мне ангел утра, ангел
|
| Just touch my cheek before you leave me, baby
| Просто коснись моей щеки, прежде чем покинуть меня, детка
|
| Just call me angel of the morning, angel
| Просто позвони мне ангел утра, ангел
|
| Then slowly turn away from me
| Тогда медленно отвернись от меня.
|
| Maybe the sun’s light will be dim
| Может быть, солнечный свет будет тусклым
|
| And it won’t matter any how
| И неважно, как
|
| If morning’s echo says we’ve sinned
| Если утреннее эхо говорит, что мы согрешили
|
| Well, it was what I wanted now
| Ну, это было то, что я хотел сейчас
|
| And if we’re the victims of the night
| И если мы жертвы ночи
|
| I won’t be blinded by the light
| Меня не ослепит свет
|
| Just call me angel of the morning, angel
| Просто позвони мне ангел утра, ангел
|
| Just touch my cheek before you leave me, baby
| Просто коснись моей щеки, прежде чем покинуть меня, детка
|
| Just call me angel of the morning, angel
| Просто позвони мне ангел утра, ангел
|
| Then slowly turn away
| Затем медленно отвернуться
|
| I won’t beg you to stay with me
| Я не буду умолять тебя остаться со мной
|
| Through the tears of the day
| Сквозь слезы дня
|
| Of the years, oh baby baby, baby baby
| О годах, о, детка, детка, детка
|
| Just call me angel of the morning, angel
| Просто позвони мне ангел утра, ангел
|
| Just touch my cheek before you leave me, baby
| Просто коснись моей щеки, прежде чем покинуть меня, детка
|
| Just call me angel of the morning, angel
| Просто позвони мне ангел утра, ангел
|
| Just touch my cheek before you leave me, darlin'
| Просто коснись моей щеки, прежде чем покинуть меня, дорогая
|
| Just call me angel of the morning, angel
| Просто позвони мне ангел утра, ангел
|
| Just touch my cheek before you leave me, darlin'
| Просто коснись моей щеки, прежде чем покинуть меня, дорогая
|
| What if there’s only one woman for everybody, you know? | Что, если есть только одна женщина для всех, понимаете? |
| I mean what if you get
| Я имею в виду, что если вы получите
|
| one woman, and that’s it? | одна женщина и все? |
| Unfortunately in my case, there is only one woman —
| К сожалению, в моем случае есть только одна женщина —
|
| for her
| для нее
|
| What are you talking about?! | О чем ты говоришь?! |
| One woman? | Одна женщина? |
| That’s like saying there’s only one
| Это как сказать, что есть только один
|
| flavor of ice cream for you. | вкус мороженого для вас. |
| Let me tell you something Ross, there’s lots of
| Позвольте мне сказать вам кое-что, Росс, есть много
|
| flavors out there — there’s rocky road — and cookie dough, and bing!
| ароматы там – есть каменистая дорога – и тесто для печенья, и бац!
|
| cherry vanilla! | вишневая ваниль! |
| You can get them with jimmies, or nuts, or whipped cream.
| Вы можете получить их с джимми, орехами или взбитыми сливками.
|
| This is the best thing that ever happened to you! | Это лучшее, что с тобой когда-либо случалось! |
| You got married,
| Ты женился,
|
| you were like what, eight? | тебе было сколько, восемь? |
| Welcome back to the world, grab a spoon!
| С возвращением в мир, возьмите ложку!
|
| I honestly don’t know if I’m hungry or horny
| Я честно не знаю, голоден я или возбужден
|
| Stay out of my freezer
| Держись подальше от моего морозильника
|
| Grab a spoon… do you know how long it’s been since I grabbed a spoon?
| Возьми ложку… ты знаешь, сколько времени прошло с тех пор, как я брал ложку?
|
| Do the words «Billy don’t be a hero» mean anything to you?
| Слова «Билли, не будь героем» для вас что-нибудь значат?
|
| You know, here’s the thing — even if I could get it together to ask a woman out,
| Знаешь, вот в чем дело — даже если бы я смог собраться, чтобы пригласить женщину на свидание,
|
| who am I gonna ask? | кого мне спросить? |