| Just give me more than I could ever wish for
| Просто дай мне больше, чем я когда-либо мог желать
|
| Give me more than I could ever hope to take
| Дай мне больше, чем я когда-либо мог надеяться получить
|
| In one day, OK
| Хорошо, через день
|
| There’s always someone who can make me shiver
| Всегда есть кто-то, кто может заставить меня дрожать
|
| There’s always someone who can melt the feel of ice
| Всегда есть кто-то, кто может растопить ощущение льда
|
| On my spine in the light
| На моем позвоночнике в свете
|
| (Can't control, control the flame)
| (Не могу контролировать, контролировать пламя)
|
| (But who the Hell would want to calm this fever?)
| (Но кто, черт возьми, захочет успокоить эту лихорадку?)
|
| (Can't control, control desire)
| (Не могу контролировать, контролировать желание)
|
| (But who the Hell would want to stop it now?)
| (Но кто, черт возьми, захочет остановить это сейчас?)
|
| I hear the thunder, and my mind can’t reason
| Я слышу гром, и мой разум не может рассуждать
|
| Going under as it dances on my spine
| Идти ко дну, когда он танцует на моем позвоночнике
|
| Hold me tight, hold me tight
| Держи меня крепче, держи меня крепче
|
| There must be someone who could kill this fever
| Должен быть кто-то, кто мог бы убить эту лихорадку
|
| But now and then I feel the fever rise and rise
| Но время от времени я чувствую, как лихорадка растет и растет
|
| Burning bright in the night
| Ярко горит ночью
|
| (Can't control, control the flame)
| (Не могу контролировать, контролировать пламя)
|
| (But who the Hell would want to calm this fever?)
| (Но кто, черт возьми, захочет успокоить эту лихорадку?)
|
| (Can't control, control desire)
| (Не могу контролировать, контролировать желание)
|
| (But who the Hell would want to stop it now?)
| (Но кто, черт возьми, захочет остановить это сейчас?)
|
| Night and day the heat is on
| Ночью и днем жара
|
| Fever burns
| Лихорадка ожоги
|
| Something strange is going on
| Происходит что-то странное
|
| And it makes me burn and burn
| И это заставляет меня гореть и гореть
|
| (Can't control, control the flame)
| (Не могу контролировать, контролировать пламя)
|
| (But who the Hell would want to calm this fever?)
| (Но кто, черт возьми, захочет успокоить эту лихорадку?)
|
| (Can't control, control desire)
| (Не могу контролировать, контролировать желание)
|
| (But who the Hell would want to stop it now?) | (Но кто, черт возьми, захочет остановить это сейчас?) |