| I had a sister Sally, she was younger than I am
| У меня была сестра Салли, она была моложе меня
|
| Had so many sweethearts, she had to deny them
| У нее было так много возлюбленных, что ей пришлось отказать им
|
| But as for sister Sarah, you know she hasn’t many
| Но что касается сестры Сары, вы знаете, у нее не так много
|
| And if you knew her heart, she’d grateful for any
| И если бы вы знали ее сердце, она была бы благодарна за любую
|
| Come a lands man, a pins man, a tinker or a tailor; | Приходите земледелец, булавщик, медник или портной; |
| doctor, a lawyer, soldier,
| врач, юрист, солдат,
|
| or sailor
| или моряк
|
| A rich man, a poor man, a fool or a witty, don’t let her die an old maid but
| Богатый человек, бедный человек, дурак или остроумный, не дайте ей умереть старой девой, но
|
| take her out of pity
| взять ее из жалости
|
| We had a sister Sally, she was ugly and misshapen
| У нас была сестра Салли, она была уродливой и бесформенной
|
| By the time she was sixteen years old she was taken
| К тому времени, когда ей исполнилось шестнадцать лет, ее забрали
|
| By the time she was eighteen, a son and a daughter
| К тому времени, когда ей было восемнадцать, сын и дочь
|
| Sarah’s almost twenty-nine, never had an offer
| Саре почти двадцать девять, никогда не было предложения
|
| Come a lands man, a pins man, a tinker or a tailor; | Приходите земледелец, булавщик, медник или портной; |
| doctor, a lawyer, soldier,
| врач, юрист, солдат,
|
| or sailor
| или моряк
|
| A rich man, a poor man, a fool or a witty, don’t let her die an old maid but
| Богатый человек, бедный человек, дурак или остроумный, не дайте ей умереть старой девой, но
|
| take her out of pity
| взять ее из жалости
|
| She never would be scoldin'. | Она никогда не будет ругать. |
| She never would be jealous
| Она никогда не будет ревновать
|
| Her husband would have money to go to the alehouse
| У ее мужа будут деньги, чтобы пойти в пивную
|
| He was there a-spendin'. | Он был там и тратил деньги. |
| She’d be home a-savin'
| Она была бы дома,
|
| And I leave it up to you if she is not worth havin'
| И я оставляю это на ваше усмотрение, если она не стоит
|
| Come a lands man, a pins man, a tinker or a tailor; | Приходите земледелец, булавщик, медник или портной; |
| doctor, a lawyer, soldier,
| врач, юрист, солдат,
|
| or sailor
| или моряк
|
| A rich man, a poor man, a fool or a witty, don’t let her die an old maid but
| Богатый человек, бедный человек, дурак или остроумный, не дайте ей умереть старой девой, но
|
| take her out of pity | взять ее из жалости |