| Джон Стюарт/Джордж Янок
|
| (Говорит) Я помню, как в то утро в декабре сорок восьмого года я въехал в город. |
| О, лютый холод. |
| На мне была парка, дубленка и коричневая
|
| и белые туфли-лодочки для зрителей. |
| Неплохая фигура, если я так говорю. |
| Ха, мило.
|
| Первое, что я увидел, был плакат. |
| Будет танец. |
| Второй
|
| Хогсвилльский денди, играющий в мяч и веселящийся лягушонок; |
| конкурс. |
| Тащить.
|
| Припев:
|
| Странный день. |
| Странный день. |
| Странный день в Хогсвилле, США.
|
| Я собираюсь начать, но дам не было видно. |
| я полагал, что они
|
| был готов к танцам и, будучи человеком немалым обаянием с
|
| дамы, я решил припарковать Олд Пейнт и сменить носки - от него
|
| мне. |
| (Я нахожу это крайне оскорбительным!) Как и Old Paint.
|
| Но девчонок не было на много миль вокруг, ни одной девчонки во всем проклятом городе.
|
| Итак, если вы хотите пойти потанцевать, просто оглянитесь вокруг в поисках следующего лучшего, что
|
| можно найти.
|
| (Хор)
|
| Это верно. |
| Вскоре я обнаружил, что женщин нигде не было. |
| Товарищи идут в
|
| танец был одним из самых странных вещей. |
| Один брал метлу,
|
| вся в переднике, из беленой соломки, мне показалась какой-то дешевой.
|
| Другой собирал фотографию девушки. |
| Он так долго ходил с этой картинкой, что думал, что настоящие девушки сложены посередине. |
| Теперь я впадал в депрессию,
|
| но потом я заметил самую милую штучку, которую вы когда-либо видели, смотревшую на меня из
|
| под поилкой. |
| Были маленькие глазки, кудрявый хвостик и самое дорогое
|
| маленькие заостренные уши, которые вы когда-либо видели. |
| Я схватил ее за лапу (Что она сказала лапе? Заткнись, когда он разговаривает!) И мы, покачиваясь, пустились в танец.
|
| Как только мы начали танцевать, музыка остановилась, и один из парней сказал: «Погодите! |
| Это девушка шерифа!» (Вы имеете в виду?)
|
| Странный день. |
| Странный день. |
| Странный день в Хогсвилле (Знаешь, я все еще слышу
|
| маленькое существо) США! |