| Rod McKuen
| Род МакКуэн
|
| Shy one, dear one, keeper of my heart. | Застенчивая, милая, хранительница моего сердца. |
| She moves in the pantry quietly apart.
| Она двигается в кладовой тихо друг к другу.
|
| There she pours the flour. | Туда она насыпает муку. |
| There she kneads the dough to an isle in the water
| Там она месит тесто на остров в воде
|
| with her I would go.
| с ней я пойду.
|
| Shy one, dear one, keeper of my heart. | Застенчивая, милая, хранительница моего сердца. |
| She moves in the parlor quietly apart.
| Она движется в гостиной тихо друг от друга.
|
| She stands against the window, all in the fire glow to an isle in the water
| Она стоит у окна, вся в огненном сиянии на острове в воде
|
| with her I would go.
| с ней я пойду.
|
| Shy one, dear one, keeper of my heart. | Застенчивая, милая, хранительница моего сердца. |
| She moves in the chamber quietly apart.
| Она движется в камере тихо друг от друга.
|
| And there she smoothes the linen and fluffs the pillows so to an isle in the
| И там она разглаживает белье и взбивает подушки так, чтобы островок в
|
| water with her I would go.
| воды с ней я бы пошел.
|
| But I cannot sail for my boat has holes. | Но я не могу плыть, потому что в моей лодке есть дыры. |
| So I rumple her pillow and I stir the
| Поэтому я мну ее подушку и перемешиваю
|
| coals.
| угли.
|
| And in the parlor I guess she knows to an isle in the water with her I would go. | И в гостиной, я думаю, она знает, на остров в воде я бы пошел с ней. |