| Way out in Old Nevada, where the Truckee’s waters flow,
| Далеко в Старой Неваде, где текут воды Траки,
|
| Where the cattle are «a-browzin'"an' the Spanish ponies grow;
| Где пасется скот и растут испанские пони;
|
| Where the Northers «come a-whistlin'"from beyond the Neutral Strip;
| Где северяне «свистят» из-за нейтральной полосы;
|
| And the prairie dogs are sneezin', as if they had «The Grip»
| А луговые собачки чихают, как будто у них "Хватка"
|
| Where the coyotes come a-howlin' 'round the ranches after dark,
| Где койоты воют вокруг ранчо после наступления темноты,
|
| And the bluebirds are a-singin' to the lovely «meadow lark»
| А синицы поют прекрасному «луговому жаворонку»
|
| Where the bighorns are a-grazin' and the lonely plovers call —
| Где пасутся снежные бараны и кричат одинокие ржанки —
|
| It was there that I attended «The Cowboys' Christmas Ball.»
| Именно там я посетил «Рождественский бал ковбоев».
|
| (whoo!)
| (Вау!)
|
| The boys had left the ranches and come to town in piles;
| Мальчики покинули ранчо и кучами пришли в город;
|
| The ladies — «kinda scatterin'" — had gathered in for miles.
| Дамы — «вроде бы врассыпную» — собрались на много миль.
|
| The room was togged out gorgeous — with mistletoe and shawls,
| Комната была шикарно убрана — с омелой и шалями,
|
| And candles flickered frescoes, around the airy walls.
| И свечи мерцали фресками вокруг воздушных стен.
|
| The women folk looked lovely — the boys looked kinda treed,
| Женщины выглядели прекрасно — мальчики выглядели как деревья,
|
| Till the leader got to yellin': «Hey, fellers, let’s stampede!»
| Пока вождь не заорал: «Эй, ребята, в панику!»
|
| And the music started sighin', an' awailin' through the hall
| И музыка начала вздыхать и ждать по залу
|
| As a kind of introduction to «The Cowboys' Christmas Ball.»
| В качестве предисловия к «Рождественскому балу ковбоев».
|
| Their leader was a feller that came from Swenson’s ranch,
| Их предводителем был парень с ранчо Свенсона,
|
| They called him «Windy Billy,"from «little Deadman’s Branch.»
| Они называли его «Ветреный Билли», от «Ветви маленького Мертвеца».
|
| His rig was «kinda careless,"big spurs and high-heeled boots;
| Его одежда была «немного небрежной», большие шпоры и сапоги на высоких каблуках;
|
| He had the reputation that come when «a fellers shoots.»
| У него была репутация, которая приходит, когда «стреляет вальщик».
|
| His voice was like a bugle upon a mountainous height;
| Голос его был подобен рожку на горной высоте;
|
| His feet were animated an' a mighty, movin' sight,
| Его ноги были оживлены, и это могущественное, движущееся зрелище,
|
| When he commenced to hollerin', «Now, fellers stake your pen!»
| Когда он начал кричать: «Ну, ребята, ставьте вашу ручку!»
|
| «Lock horns with all them heifers, an' russle 'em like men.
| — Сцепись рогами со всеми этими телками и потрепай их, как мужчин.
|
| «Salute yer lovely critters; | «Приветствуйте ваших милых тварей; |
| now swing an' let 'em go,
| Теперь качайте и отпустите их,
|
| «Climb the grape vine 'round 'em — all hands do-ce-do!
| «Взберитесь по виноградной лозе вокруг них — все руки до-се-до!
|
| «You Mavericks, join the round-up — Just skip her waterfall,»
| «Вы, Маверики, присоединяйтесь к облаве — просто пропустите ее водопад»,
|
| Huh! | Хм! |
| It was gettin' happy, The Cowboys' Christmas Ball
| Это было счастливо, Рождественский бал Ковбоев
|
| Don’t tell me 'bout cotillions, or Germans, no sir’ee!
| Не говорите мне ни о котильонах, ни о немцах, нет, сэр!
|
| That whirl at Carson City just takes the cake with me.
| Этот вихрь в Карсон-Сити просто уносит торт со мной.
|
| I’m sick of lazy shufflin’s, of them I’ve had my fill,
| Меня тошнит от ленивых шаффлинов, я сыт ими,
|
| Just Give me a frontier break-down, backed up by Wild Ol' Bill.
| Просто дайте мне пограничный прорыв, поддержанный Старым Диким Биллом.
|
| McAllister ain’t nowhere, when Windy leads the show,
| Макаллистера нигде нет, когда Винди ведет шоу,
|
| I’ve seen 'em both in harness, and so I sorta know —
| Я видел их обоих в упряжке, так что я вроде как знаю —
|
| Oh, Bill, I sha’n’t forget ya, and I’ll oftentimes recall,
| О, Билл, я тебя не забуду, и я часто буду вспоминать,
|
| That lively gaited soiree — «The Cowboys' Christmas Ball.»
| Этот веселый вечер — «Рождественский бал ковбоев».
|
| Oh, Bill, I sha’n’t forget ya, and I’ll oftentimes recall,
| О, Билл, я тебя не забуду, и я часто буду вспоминать,
|
| That lively gaited soiree — «The Cowboys' Christmas Ball.» | Этот веселый вечер — «Рождественский бал ковбоев». |