| Тим Финнеган жил на Уокин-стрит.
|
| Нежный ирландец, очень странный
|
| У него был акцент, богатый и сладкий
|
| И чтобы подняться в мире, он нес ход
|
| Вы видите, что он был своего рода пьяницей
|
| Но любовь к ликеру бедного Тима родилась
|
| И помогать ему в пути каждый день
|
| Каждое утро он пил крейтур
|
| Ударь по дахе, теперь танцуй со своим партнером
|
| Вокруг пола твои рысаки трясутся
|
| Разве это не правда, говорю я вам?
|
| Много веселья на поминках по Финнегану
|
| Однажды утром Тим почувствовал себя довольно сытым.
|
| Его голова была тяжелой, что заставило его трястись
|
| Он упал с лестницы и сломал себе череп
|
| Так что они несли его домой, его труп, чтобы разбудить
|
| Они завернули его в красивую, чистую простыню
|
| И они положили его там на кровать
|
| С бутылкой виски у ног
|
| И бочка портера у его головы
|
| Его друзья собрались на поминках
|
| И миссис Финнеган позвала на обед
|
| Сначала она подала им чай и торт
|
| Затем трубки, табак и виски.
|
| Бидди О'Брайен заплакала:
|
| «Такой хороший чистый труп, вы когда-нибудь видели
|
| Тим Вурнин, почему ты умер?»
|
| «Не возьмете ли вы свой кусок?» |
| сказал Пэдди МакГи
|
| Джинни О’Харритон, она взялась за работу:
|
| «Бидди» говорит, что она «ты ошибаешься, я уверен»
|
| Бидди дала ей колотушку на глотке
|
| И отправил ее растянуться на полу
|
| Тогда война вскоре началась
|
| Это была женщина с женщиной и мужчина с мужчиной
|
| Закон Шиллелага, не занимался
|
| И вскоре начался ряд и драка
|
| Затем Микки Мэлони поднял голову
|
| И на него полетела бочка с виски
|
| Он поскользнулся и приземлился на кровать
|
| И виски забрызгало бедного старого Тима
|
| Бедад, он возрождается, теперь увидишь, как он поднимается
|
| Тим Финнеган встает и встает в постели
|
| Бросать виски вокруг места
|
| «T'underin' Jaysus, ты думаешь, я мертв?» |