| Tim Finnegan lived in Walkin Street
| Тим Финнеган жил на Уокин-стрит.
|
| A gentle Irishman, mighty odd
| Нежный ирландец, очень странный
|
| He had a brogue both rich and sweet
| У него был акцент, богатый и сладкий
|
| An' to rise in the world he carried a hod
| И чтобы подняться в мире, он нес ход
|
| You see he’d a sort of a tipplers way
| Вы видите, что он был своего рода пьяницей
|
| But the love for the liquor poor Tim was born
| Но любовь к ликеру бедного Тима родилась
|
| And to help him on his way each day
| И помогать ему в пути каждый день
|
| He’d a drop of the craythur every morn
| Каждое утро он пил крейтур
|
| Whack fol the dah, now dance with your partner
| Ударь по дахе, теперь танцуй со своим партнером
|
| Around the floor, your trotters shake
| Вокруг пола твои рысаки трясутся
|
| Isn’t it the truth, I tell you?
| Разве это не правда, говорю я вам?
|
| Lots of fun at Finnegan’s Wake
| Много веселья на поминках по Финнегану
|
| One morning Tim felt rather full
| Однажды утром Тим почувствовал себя довольно сытым.
|
| His head felt heavy, which made him shake
| Его голова была тяжелой, что заставило его трястись
|
| He fell off his ladder and he broke his skull
| Он упал с лестницы и сломал себе череп
|
| So they carried him home, his corpse to wake
| Так что они несли его домой, его труп, чтобы разбудить
|
| They wrapped him up in a nice, clean sheet
| Они завернули его в красивую, чистую простыню
|
| And they laid him out there upon the bed
| И они положили его там на кровать
|
| With a bottle of whiskey at his feet
| С бутылкой виски у ног
|
| And a barrel of porter at his head
| И бочка портера у его головы
|
| His friends assembled at the wake
| Его друзья собрались на поминках
|
| And Mrs Finnegan called for lunch
| И миссис Финнеган позвала на обед
|
| First she served them tay and cake
| Сначала она подала им чай и торт
|
| Then pipes, tobacco and whiskey punch
| Затем трубки, табак и виски.
|
| Biddy O’Brien began to cry:
| Бидди О'Брайен заплакала:
|
| «Such a nice clean corpse, did you ever see
| «Такой хороший чистый труп, вы когда-нибудь видели
|
| Tim avourneen, why did you die?»
| Тим Вурнин, почему ты умер?»
|
| «Will ye hould your gob?» | «Не возьмете ли вы свой кусок?» |
| said Paddy McGee
| сказал Пэдди МакГи
|
| Ginny O’Harriton, she took the job:
| Джинни О’Харритон, она взялась за работу:
|
| «Biddy» says she «you're wrong, I’m sure»
| «Бидди» говорит, что она «ты ошибаешься, я уверен»
|
| Biddy gave her a clapper upon the gob
| Бидди дала ей колотушку на глотке
|
| And sent her sprawlin' on the floor
| И отправил ее растянуться на полу
|
| T’was then the war did soon engage
| Тогда война вскоре началась
|
| It was woman to woman and man to man
| Это была женщина с женщиной и мужчина с мужчиной
|
| Shillelagh law, did not engage
| Закон Шиллелага, не занимался
|
| And a row and a ruction soon began
| И вскоре начался ряд и драка
|
| Then Mickey Maloney raised up his head
| Затем Микки Мэлони поднял голову
|
| And a barrel of whiskey flew at him
| И на него полетела бочка с виски
|
| He slipped, and landed on the bed
| Он поскользнулся и приземлился на кровать
|
| And the whisky splattered over poor old Tim
| И виски забрызгало бедного старого Тима
|
| Bedad he revives, now see him rise
| Бедад, он возрождается, теперь увидишь, как он поднимается
|
| Tim Finnegan rise and up in the bed
| Тим Финнеган встает и встает в постели
|
| Throwin' the whiskey around the place
| Бросать виски вокруг места
|
| «T'underin' Jaysus, do ye think I’m dead?» | «T'underin' Jaysus, ты думаешь, я мертв?» |