| It happened in the summer, not so very long ago
| Дело было летом, не так уж и давно
|
| It was so warm and humid Elsie would go down to the old wood and pray for the
| Было так тепло и влажно, что Элси спускалась в старый лес и молилась за
|
| wind to come
| ветер придет
|
| She had a friend who swore you could evoke the angels simply by prayer
| У нее был друг, который клялся, что можно вызвать ангелов простой молитвой.
|
| She said «There are angels for every desire but you must believe,
| Она сказала: «Есть ангелы для каждого желания, но вы должны верить,
|
| you have to believe»
| ты должен верить"
|
| So by the time the sun was buried along with the stale air a plan had formed
| Так что к тому времени, когда солнце было похоронено вместе со спертым воздухом, план сформировался
|
| very clearly in her mind
| очень ясно в ее уме
|
| She was a lonely girl of around twenty or so, and as she knelt down to pray in
| Это была одинокая девушка лет двадцати или около того, и когда она преклонила колени, чтобы помолиться в
|
| the old wood under the town, her heart would beg and plead
| старый лес под городом, ее сердце молило и умоляло
|
| I desire a partner in crime
| Я хочу соучастника в преступлении
|
| I’ve grown tired of endless crying
| Я устал от бесконечного плача
|
| I desire a partner in crime
| Я хочу соучастника в преступлении
|
| I’ve grown tired of endless crying
| Я устал от бесконечного плача
|
| Crying for nothing
| Плачет зря
|
| And the roses hung their weary heads like people do when they are heavy
| И розы повесили свои усталые головы, как люди , когда они тяжелые
|
| And without hope. | И без надежды. |
| The seasons passed January, February under the trees
| Времена года прошли январь, февраль под деревьями
|
| And there were tulips amongst the firs. | А среди елей росли тюльпаны. |
| Elsie was twenty-three twenty-four
| Элси было двадцать три двадцать четыре
|
| Twenty-five and the underpass was dark and dense with light at the seams
| Двадцать пять, а подземный переход был темным и плотным, со светом по швам
|
| Where the trees were broken and the branches were reaching out for they
| Где деревья были сломаны и ветви тянулись к ним
|
| Had witnessed her prayers, and there was promise in the wind, a promise
| Был свидетелем ее молитв, и было обещание на ветру, обещание
|
| Of better things
| Из лучших вещей
|
| I desire a partner in crime
| Я хочу соучастника в преступлении
|
| I’ve grown tired of endless crying
| Я устал от бесконечного плача
|
| I desire a partner in crime
| Я хочу соучастника в преступлении
|
| I’ve grown tired of endless crying
| Я устал от бесконечного плача
|
| Crying for nothing
| Плачет зря
|
| The years flowed on and on like the wine that celebrated marriages of friends
| Годы текли и текли, как вино, прославляющее свадьбы друзей.
|
| and sisters
| и сестры
|
| Elsie began to think that even if her wish materialized she could not sacrifice
| Элси начала думать, что даже если ее желание материализуется, она не может пожертвовать
|
| a life that was so familiar
| жизнь, которая была так знакома
|
| Lonely, sad with an almost religious quality
| Одинокий, грустный, почти религиозный
|
| She remembered times spent in the old wood deep in prayer
| Она вспомнила время, проведенное в старом лесу в глубокой молитве.
|
| Aching, begging — thinking her heart might burst. | Болит, умоляет — думает, что ее сердце может разорваться. |
| Her friend had moved away
| Ее подруга уехала
|
| unannounced
| необъявленный
|
| She’d disappeared. | Она исчезла. |
| There was no belief. | Веры не было. |
| And longer and longer there was less to
| И все дольше и дольше было меньше, чтобы
|
| give. | дайте. |
| Less love to give
| Меньше любви, чтобы дать
|
| Of course there’d been lovers but nothing close to what she’d hoped for
| Конечно, были любовники, но ничего близкого к тому, на что она надеялась.
|
| Before she’d felt electricity swelling in her palms — but not now
| Раньше она чувствовала, как в ее ладонях нарастает электричество, но не сейчас.
|
| Limp and hopeless life continued but it wasn’t really living
| Вялая и безнадежная жизнь продолжалась, но на самом деле это была не жизнь
|
| All she’d ever dreamed wished and yearned for had been stolen and shot down
| Все, о чем она когда-либо мечтала, желала и тосковала, было украдено и сбито
|
| And the sky it echoed a warning
| И небо повторило предупреждение
|
| And eternity was calling
| И вечность звала
|
| And the sky it echoed a warning
| И небо повторило предупреждение
|
| And eternity was calling
| И вечность звала
|
| Calling for nothing | Звонок ни за что |