| I came to town and they called it the summer
| Я приехал в город, и они назвали это летом
|
| I came to town and they called it the summer
| Я приехал в город, и они назвали это летом
|
| I was nineteen when I came to town
| Мне было девятнадцать, когда я приехал в город
|
| And they called it the summer of love
| И они назвали это летом любви
|
| They were burning babies, burning flags
| Они сжигали младенцев, жгли флаги
|
| There were hawks against the doves
| Были ястребы против голубей
|
| I got a job in the steamie down on Cauldrum Street
| Я получил работу в парилке на Колдрам-стрит.
|
| Fell in love with a laundry girl
| Влюбился в прачку
|
| Who was working next to me
| Кто работал рядом со мной
|
| Oh she was a rare thing, fine as a bee’s wing
| О, она была редкостью, прекрасной, как крыло пчелы
|
| So fine a breath of wind might blow her away
| Так прекрасно, что дуновение ветра может сдуть ее
|
| She was a lost child, oh she was a running wild
| Она была потерянным ребенком, о, она была дикой
|
| She said, «As long as there’s no price on love
| Она сказала: «Пока нет цены на любовь
|
| As long as there’s no price on love
| Пока нет цены на любовь
|
| As long as there’s no price on love, I’ll stay
| Пока любви нет цены, я останусь
|
| Wouldn’t want me any other way»
| Не хотел бы меня по-другому»
|
| I came to town and they called it the summer
| Я приехал в город, и они назвали это летом
|
| I came to town and they called it the summer
| Я приехал в город, и они назвали это летом
|
| Brown hair zig-zag around her face
| Каштановые волосы зигзагом обвивают ее лицо
|
| And a look of half surprise
| И полуудивленный взгляд
|
| Like a fox caught in the headlights
| Как лиса, пойманная в свете фар
|
| There was animal in her eyes
| В ее глазах было животное
|
| She said, «Young man, can’t you see
| Она сказала: «Молодой человек, разве ты не видишь
|
| I’m not the factory kind
| Я не заводской вид
|
| If you don’t take me out of here
| Если ты не заберешь меня отсюда
|
| I’ll surely lose my mind»
| Я точно сойду с ума»
|
| We busked around the market towns
| Мы ездили по рыночным городам
|
| And picked fruit down in Kent
| И собрал фрукты в Кенте
|
| We could tinker lamps and pots
| Мы могли бы возиться с лампами и горшками
|
| And knives wherever we went
| И ножи, куда бы мы ни пошли
|
| And I said that we might settle down
| И я сказал, что мы могли бы успокоиться
|
| Get a few acres dug
| Выкопайте несколько акров
|
| Fire burning in the hearth and babies on the rug
| Огонь горит в очаге и младенцы на ковре
|
| She said «Oh man, you foolish man
| Она сказала: «О человек, ты глупый человек
|
| It surely sounds like hell
| Это, конечно, звучит как ад
|
| You may be Lord of half the world
| Ты можешь быть властелином половины мира
|
| But you’ll not own me as well»
| Но ты не будешь владеть и мной»
|
| We was camping down the Gower one time
| Однажды мы разбили лагерь на Гауэре
|
| And the work was pretty good
| И работа была неплохая
|
| She thought we shouldn’t wait for the drost
| Она думала, что мы не должны ждать заморозки
|
| And I thought maybe we should
| И я подумал, может быть, мы должны
|
| We was drinking more in those days
| В те дни мы больше пили
|
| And tempers reached a pitch
| И настроение достигло предела
|
| Like a fool I let her run
| Как дурак, я позволил ей бежать
|
| With the rambling itch
| С бессвязным зудом
|
| On the last I heard she’s sleeping rough
| Последнее, что я слышал, она плохо спит
|
| Back on the Derby beat
| Снова в ритме Дерби
|
| White Horse in her hip pocket
| Белая лошадь в заднем кармане
|
| And a wolfhound at her feet
| И волкодав у ее ног
|
| And they even say she married once
| И даже говорят, что она однажды вышла замуж
|
| A man named Romany Brown
| Мужчина по имени Романи Браун
|
| But even a gypsy caravan
| Но даже цыганский караван
|
| Was too much settling down
| Было слишком много успокоения
|
| And they say her flower is faded now
| И они говорят, что ее цветок увял
|
| Hard weather and hard booze
| Тяжелая погода и крепкая выпивка
|
| But maybe that’s the price
| Но может это цена
|
| You pay for the chains you refuse | Вы платите за цепи, от которых отказываетесь |