| Never tell the world, never give it reason
| Никогда не рассказывай миру, никогда не объясняй
|
| To mock a love like ours; | Издеваться над любовью, подобной нашей; |
| never sing our song
| никогда не пой нашу песню
|
| Keep it locked inside, keep it just between us
| Держи это запертым внутри, держи это только между нами.
|
| Keep it secret, never confide until they all have seen us
| Держите это в секрете, никогда не доверяйте, пока они все не увидят нас
|
| Never has the world complied with a love that seems to reproach it;
| Никогда еще мир не подчинялся любви, которая, кажется, упрекает его;
|
| And every wrong-spoken word that we’ve ever heard… warns us:
| И каждое неправильно сказанное слово, которое мы когда-либо слышали… предупреждает нас:
|
| We better keep our cool, our love’s too precious
| Нам лучше сохранять хладнокровие, наша любовь слишком драгоценна
|
| People hate a broken rule, people won’t accept us
| Люди ненавидят нарушенное правило, люди не примут нас
|
| But someday the world might change and a love like ours might belong
| Но когда-нибудь мир может измениться, и любовь, подобная нашей, может принадлежать
|
| But until that day comes along… never tell | Но пока этот день не наступит ... никогда не говори |