| The Strange Design of Conscience (оригинал) | Странный замысел совести (перевод) |
|---|---|
| Given the hopeless nature of our times | Учитывая безнадежность нашего времени |
| And how it would change things | И как это изменит ситуацию |
| And given the circumstances of our lives | И учитывая обстоятельства нашей жизни |
| You’d have done the same thing | Вы бы сделали то же самое |
| You’d have done the same thing | Вы бы сделали то же самое |
| You’d have done the same | Вы бы сделали то же самое |
| So if we’re talking about forgiveness | Итак, если мы говорим о прощении |
| Well don’t put me up above you | Ну не ставь меня выше себя |
| 'Cause in the strange design of conscience | Потому что в странном замысле совести |
| We are controlled by our desires that can never be realized | Нами управляют наши желания, которые никогда не могут быть реализованы |
| That can never be realilzed | Это никогда не может быть реализовано |
| That can never be real | Это никогда не может быть реальным |
