| The man who’s head expanded
| Человек, у которого голова расширилась
|
| The man whose head expanded was corrupted by Mr. Sociological
| Человек, чья голова расширилась, был испорчен г-ном Социологическим
|
| Memory. | Объем памяти. |
| Was corrupted by Mr. Sociological Memory Man
| Был испорчен мистером Социологическим человеком памяти.
|
| Could not get a carrier bag for love nor money
| Не удалось получить сумку-переноску ни за любовь, ни за деньги
|
| The man whose head expanded
| Человек, чья голова расширилась
|
| Sounds like hick wap huh? | Звучит как хик вап, да? |
| Sounds like hick wap huh?
| Звучит как хик вап, да?
|
| Over. | Над. |
| Over. | Над. |
| Over. | Над. |
| Over
| Над
|
| The man who’s head expanded
| Человек, у которого голова расширилась
|
| The soap opera writer, would follow him around
| Писатель мыльной оперы будет следовать за ним повсюду
|
| And use his jewels for T.V. prime time
| И использовать его драгоценности в прайм-тайм на телевидении.
|
| The man who’s head expanded
| Человек, у которого голова расширилась
|
| Turn that bloody blimey space invader off!
| Выключи этого проклятого космического захватчика!
|
| The man who’s head expanded explained:
| Человек, голова которого расширилась, объяснил:
|
| The scriptwriter would follow him around
| Сценарист будет ходить за ним повсюду
|
| Of this he was convinced. | В этом он был убежден. |
| It was no coincidence
| Это не было совпадением
|
| The lager seemed poisoned
| Лагер казался отравленным
|
| It was no matter of small consequence. | Это не имело большого значения. |
| No little pub incidence
| Нет маленьких пабов
|
| A red faced post- 'Jolly Grapes' would steal his jewels, and put
| Краснолицый после "Весёлого винограда" воровал его драгоценности и клал
|
| Them in the mouths of Vic. | Их во рту у Вика. |
| actor fools
| актер дураки
|
| Of this he was convinced
| В этом он убедился
|
| Sounds like hick wap huh? | Звучит как хик вап, да? |
| Sounds like a load of mick wap ha?
| Звучит как куча мик вап ха?
|
| Over. | Над. |
| Over. | Над. |
| Over. | Над. |
| Over
| Над
|
| The man whose head expanded. | Человек, чья голова расширилась. |
| The man whose head expanded
| Человек, чья голова расширилась
|
| Does not want to appear illiterate
| Не хочет казаться неграмотным
|
| Crack! | Трескаться! |
| Crack!
| Трескаться!
|
| Does not want to appear illiterate
| Не хочет казаться неграмотным
|
| Crack! | Трескаться! |
| Crack! | Трескаться! |
| Crack! | Трескаться! |
| Crack!
| Трескаться!
|
| The man who’s head expanded. | Человек, голова которого расширилась. |
| Come on with the heraldry
| Давай с геральдикой
|
| Add misinterpretation, prerogative
| Добавить неправильное толкование, прерогатива
|
| John Kennedy’s pulmanesque explained.
| Пульманеск Джона Кеннеди объяснил.
|
| The man who’s head diminished. | Человек, голова которого уменьшилась. |
| The man who’s head
| Человек, который возглавляет
|
| Diminished. | Уменьшенный. |
| Sounds like my head, trying to unravel this lot
| Похоже, моя голова пытается разгадать эту кучу
|
| I can tell you Sparky! | Я могу сказать тебе, Спарки! |