| The flag is evil
| Флаг злой
|
| Welcome: living leg-end
| Добро пожаловать: живая легенда
|
| I was walking down the street
| я шел по улице
|
| I saw a poster at the top
| Я видел плакат вверху
|
| I was only on one leg
| Я был только на одной ноге
|
| The streets were fucked
| Улицы были трахнуты
|
| And the poster at the top of street said:
| А плакат наверху улицы гласил:
|
| «Do you work hard?»
| «Ты много работаешь?»
|
| I was only on one leg
| Я был только на одной ноге
|
| The road hadn’t been fixed
| Дорога не была отремонтирована
|
| I had to be in for half six
| Я должен был быть в половине седьмого
|
| I was only on one leg
| Я был только на одной ноге
|
| My blue eyelids were not (?)
| Мои голубые веки не были (?)
|
| There was a curfew at half nine
| В половине девятого был комендантский час.
|
| For my kids
| Для моих детей
|
| There was a poster at the top of the street
| В верхней части улицы был плакат
|
| Encapsulated in plastic
| Инкапсулированный в пластик
|
| It had a blind man
| У него был слепой
|
| So I said: «Blind man, have mercy on me.»
| Я сказал: «Слепой, помилуй меня».
|
| I said: «Blind man, have mercy on me.»
| Я сказал: «Слепой, помилуй меня».
|
| The flat is evil and full of cavalry and Calvary
| Квартира злая и полна кавалерии и Голгофы
|
| And calvary and cavalry
| И Голгофа и кавалерия
|
| «Do you work hard?»
| «Ты много работаешь?»
|
| It said, «I am from Hebden Bridge
| В нем говорилось: «Я из Хебден-Бридж
|
| Somebody said to me: I can’t understand a word you said.»
| Кто-то сказал мне: я не понимаю ни слова из того, что ты сказал».
|
| Said: «99% of non smokers die»
| Сказал: «99% некурящих умирают»
|
| «Do you work hard?»
| «Ты много работаешь?»
|
| «Do you work hard?»
| «Ты много работаешь?»
|
| I was walking down the street
| я шел по улице
|
| And saw a picture of a blind man
| И увидел изображение слепого
|
| The flat is evil
| Квартира злая
|
| Of core? | ядра? |
| cavalry and calvary
| кавалерия и голгофа
|
| Of core (?)
| ядра (?)
|
| Blind man, have mercy on me
| Слепой, помилуй меня
|
| Said, blind man, have mercy on me
| Сказал, слепой, помилуй меня
|
| I am a?
| Я?
|
| My blues eye get… ID/I get
| У меня голубые глаза... ID/Я получаю
|
| My curfew was due half eight
| Мой комендантский час должен был закончиться в половине восьмого.
|
| Now its half past six
| Сейчас половина седьмого
|
| My curfew is at 9:30
| Мой комендантский час в 9:30
|
| I said. | Я сказал. |
| «Do you?»
| "Ты?"
|
| Blind man! | Слепой человек! |
| Have mercy on me
| Помилуй меня
|
| Blind man! | Слепой человек! |
| Have mercy on me
| Помилуй меня
|
| Blind man! | Слепой человек! |
| Have mercy on me
| Помилуй меня
|
| I’m on one leg
| я на одной ноге
|
| My eyes can’t get fixed
| Мои глаза не могут быть исправлены
|
| And my kids
| И мои дети
|
| Can’t blue eyes get fixed
| Нельзя исправить голубые глаза
|
| Blind man! | Слепой человек! |
| Have mercy on me
| Помилуй меня
|
| Blind man! | Слепой человек! |
| Have mercy on me | Помилуй меня |