| Tight faded male arse
| Тугая выцветшая мужская задница
|
| Decadence and anarchy
| Декаданс и анархия
|
| He said, he smiled
| Он сказал, он улыбнулся
|
| Something to dance to
| Под что танцевать
|
| A certain style
| Определенный стиль
|
| Smile! | Улыбка! |
| (x4)
| (x4)
|
| Meat animals
| Мясные животные
|
| Smiled! | Улыбнуло! |
| (x2)
| (x2)
|
| Patchwork jacket from the top of his ears
| Лоскутная куртка от верхней части ушей
|
| Shaved
| Бритый
|
| Relation with fellow age group and opposite birds
| Отношения с другими возрастными группами и противоположными птицами
|
| Smiles!
| Улыбки!
|
| Wants anarchy
| Хочет анархии
|
| Smiled!
| Улыбнуло!
|
| The club nerve and poses physical awareness
| Клубный нерв и позы физической осведомленности
|
| Smiles!
| Улыбки!
|
| Take the chicken run, take the chicken run
| Возьми курицу, возьми курицу
|
| To the toilet
| В туалет
|
| In the above, designed from above club
| В приведенном выше, разработанном сверху клубе
|
| Makes ginger
| Делает имбирь
|
| «Go on, you can do it!»
| «Давай, ты сможешь!»
|
| Smile! | Улыбка! |
| Smiles!
| Улыбки!
|
| Wants anarchy
| Хочет анархии
|
| Smiled!
| Улыбнуло!
|
| Is the fungus damp in the cellar?
| В погребе грибок сырой?
|
| Positive G.B.H
| Положительный ГБГ
|
| Smiles!
| Улыбки!
|
| With his friends, ask for cigarettes
| С его друзьями попроси сигарет
|
| Smiles!
| Улыбки!
|
| Sparks off
| Искры прочь
|
| Repeal gun laws in my brain
| Отменить законы об оружии в моем мозгу
|
| Sparks off
| Искры прочь
|
| Give us a gun if I got one
| Дайте нам пистолет, если он у меня есть
|
| Damn! | Проклятие! |
| Grin!
| Ухмылка!
|
| Damn! | Проклятие! |
| Grin!
| Ухмылка!
|
| Up, up, up, up, up, up, up
| Вверх, вверх, вверх, вверх, вверх, вверх, вверх
|
| Smile! | Улыбка! |
| Smiled!
| Улыбнуло!
|
| Would ask for a lager in the town of Auschwitz
| Попросил бы пива в городе Освенцим
|
| Smiles!
| Улыбки!
|
| Desires travel
| Желает путешествовать
|
| Well fed in a welfare way
| Хорошо кормят на благо благосостояния
|
| Smiles! | Улыбки! |
| Smiled! | Улыбнуло! |
| Smiles!
| Улыбки!
|
| Lousy celebrity makes joke record
| Паршивая знаменитость записывает шутки
|
| Lick-spittle southerner
| Слюнявый южанин
|
| Waiting for next holiday by gas miser
| В ожидании следующего отпуска от скряги
|
| Smiles! | Улыбки! |
| Smiles!
| Улыбки!
|
| Positive G.B.H.
| Положительный ГБГ
|
| Roar, encore, special vexation process
| Рев, бис, особый процесс досады
|
| Tight faded male arse
| Тугая выцветшая мужская задница
|
| Decadence and anarchy
| Декаданс и анархия
|
| He said, he smiles
| Он сказал, он улыбается
|
| Smile! | Улыбка! |
| Smiled!
| Улыбнуло!
|
| Well fed in a roman Nero way
| Сыто по-римски Нероново
|
| Like the way you imagined
| Как вы себе представляли
|
| In the roman and Nero films | В римских фильмах и фильмах о Нероне |