| You feel depressed 'cause you’ve missed the day
| Вы чувствуете себя подавленным, потому что пропустили день
|
| Then you have to go to the hall
| Тогда вам нужно идти в зал
|
| Whip wire
| Кнутовая проволока
|
| Whip wire
| Кнутовая проволока
|
| Hawk man
| Человек-ястреб
|
| Slip down easy
| Легко соскользнуть
|
| Don’t make me a go-between
| Не делай меня посредником
|
| This is Mr. and Mrs. Smith
| Это мистер и миссис Смит
|
| To whom you are speaking
| с кем вы говорите
|
| Slang King
| Король сленга
|
| Words from a cheap man
| Слова дешевого человека
|
| Part-paid type who got his style
| Тип с частичной оплатой, который получил свой стиль
|
| From a press treatise
| Из публикации в прессе
|
| 2 pound 50
| 2 фунта 50
|
| Bottle of Brut and nausea
| Бутылка брюта и тошнота
|
| Magazine
| Журнал
|
| It’s no longer a journey down the road for him
| Для него это больше не путешествие по дороге
|
| It is now escape route
| Теперь это путь к отступлению
|
| Bright, turn off sign
| Яркий знак выключения
|
| Swing, 14, turns off, between
| Свинг, 14, выключается, между
|
| Swingo greets lime green receptionist
| Swingo приветствует администратора зеленого цвета лайма
|
| All here is ace, All here is ace, All here is ace
| Все здесь туз, Все здесь туз, Все здесь туз
|
| Escape route
| Дорога к отступлению
|
| Caca-phony
| какафония
|
| Slang King
| Король сленга
|
| Swoop swoop
| махнуть махом
|
| Foll media krieg, for his honour’s binge
| Foll media krieg, за выпивку его чести
|
| During his Scandinavian stint
| Во время своего пребывания в Скандинавии
|
| He said hi to Horst, the viking
| Он поздоровался с Хорстом, викингом
|
| Hi Lo-l-lord Swingo
| Привет Ло-л-лорд Свинго
|
| At his triumphant procession
| На его триумфальном шествии
|
| Down the road of quease
| Вниз по дороге quease
|
| Dropping off, he stopped
| Выйдя, он остановился
|
| At a British shop
| В британском магазине
|
| Swoop scoop
| Свуп совок
|
| Slang King
| Король сленга
|
| At a British shop
| В британском магазине
|
| Take it down easy
| Сними это легко
|
| During a lull in his attack
| Во время затишья в его атаке
|
| 3 little girls with only 50 pence
| 3 маленькие девочки всего за 50 пенсов
|
| Had to take, had to put
| Пришлось взять, пришлось поставить
|
| The Curly Wurly back
| Кудрявая спина
|
| Swoop swoop, scoop scoop
| Свуп-маху, совок совок
|
| Slip down easy
| Легко соскользнуть
|
| Slip away at court or him and his bloody mother
| Ускользнуть в суд или его и его кровавую мать
|
| We’ll go together
| Мы пойдем вместе
|
| Sugar down
| Сахар вниз
|
| Slip down easy
| Легко соскользнуть
|
| Hyper!
| Гипер!
|
| Slang King
| Король сленга
|
| Watch, the word had right
| Смотрите, слово было правильным
|
| Biz by word processor
| Бизнес по текстовому процессору
|
| We’ll go together, slip down down away
| Мы пойдем вместе, соскользнем вниз
|
| Hyper, with the young designers
| Гипер с молодыми дизайнерами
|
| The young designers are always there
| Молодые дизайнеры всегда рядом
|
| Always wanted to be there
| Всегда хотел быть там
|
| Slip down, caca-phony
| Сползай вниз, какафония
|
| Whip wire, whip wire
| Кнутовая проволока, хлыстовая проволока
|
| Slip down easy, sugar
| Соскользнуть легко, сахар
|
| Slip down easy, sugar
| Соскользнуть легко, сахар
|
| Slip down away, sugar
| Соскользнуть вниз, сахар
|
| Hawkman, whip wire, whip wire
| Человек-ястреб, хлыстовая проволока, хлыстовая проволока
|
| Slang King | Король сленга |