| All these fads
| Все эти причуды
|
| It’s shoulder pads
| это подплечники
|
| On New Year’s Dawn
| На заре Нового года
|
| To my surprise
| К моему удивлению
|
| All the Macca lads stayed at home
| Все ребята из Макки остались дома
|
| Picking antiques
| Собираем антиквариат
|
| Encloses
| Закрывает
|
| Cosy fleck with green bits
| Уютный клочок зелени
|
| Main undercurrent, white spermatoze
| Основной подток, белые сперматозоиды
|
| My powers
| Мои силы
|
| Against them, half-useless
| Против них полубесполезен
|
| My senses
| Мои чувства
|
| Alive have party
| Живой устроить вечеринку
|
| Was embarrassed but stuck with them
| Был смущен, но застрял с ними
|
| Walked, at shoulder, down the street, ridicule
| Шел, плечом к плечу, по улице, насмешки
|
| They couldn’t tell Lou Reed from Doug Yule
| Они не могли отличить Лу Рида от Дуга Юла.
|
| Suppressed hate romance
| Подавленный роман ненависти
|
| It was like being back at school
| Это было похоже на возвращение в школу
|
| My powers before them resound
| Мои силы перед ними звучат
|
| My powers heard language, two-time doom
| Мои силы услышали язык, двукратная гибель
|
| Win populace, internal defeat
| Победа населения, внутреннее поражение
|
| Their mob had a coup d’etat
| Их мафия устроила государственный переворот
|
| Realize what they’d always wanted
| Осознайте, чего они всегда хотели
|
| Knew I was right all along
| Знал, что я был прав все время
|
| It wasn’t then a Beatles song
| Тогда это была не песня Битлз
|
| Superhero in harlequin kecks
| Супергерой в костюме арлекина
|
| Dim-wit lecture, half read
| Тупая лекция, наполовину прочитанная
|
| Cursing black singers ten years dead
| Проклятие черных певцов десять лет назад
|
| Was a clown in victim hat
| Был клоуном в шляпе жертвы
|
| Was shouldered and spurned
| Был брошен и отвергнут
|
| Then my powers did return… | Затем мои силы вернулись… |