| Paranoid man in mid thirties at the height of paranoia
| Мужчина-параноик лет тридцати пяти в разгаре паранойи
|
| At the zenith of his powers
| В зените своих сил
|
| By bed, replica shooter, zenith dissolving
| У кровати, реплика шутер, растворение зенита
|
| By his bed replica shooter
| У его кровати реплика стрелка
|
| Paranoid man in his early thirties
| Параноик лет тридцати
|
| In the zenith of his powers
| В зените своих сил
|
| When girls pass, puts head down in the street
| Когда девушки проходят, кладет голову на улицу
|
| His neighbors now are listening to this
| Его соседи теперь слушают это
|
| Shakes in the chemist’s while buying his vits
| Трясется в аптеке, покупая себе витамины
|
| Puts his head down when girls pass
| Опускает голову, когда проходят девушки
|
| Puts his head down when girls pass in the street
| Опускает голову, когда девушки проходят по улице
|
| Shakes in the chemist’s
| Встряхивает в аптеке
|
| Paranoid man in his late thirties
| Параноик лет тридцати
|
| Thirty-two, forty-five
| Тридцать два, сорок пять
|
| Reaches its summit
| Достигает вершины
|
| Male, mid thirties, white, paranoia
| Мужчина, около тридцати пяти, белый, паранойя
|
| Goes down to the dance
| Спускается к танцу
|
| Goes down to the dance
| Спускается к танцу
|
| Going down fast
| Быстро спускается
|
| Goes down to the dance
| Спускается к танцу
|
| Going down fast
| Быстро спускается
|
| Goes down to the dance
| Спускается к танцу
|
| Going down fast
| Быстро спускается
|
| Goes down to the dance
| Спускается к танцу
|
| Going down fast
| Быстро спускается
|
| No heebies, creepies or hallucinogenics
| Никаких придурков, крипов и галлюциногенов.
|
| It’s the height of paranoia
| Это верх паранойи
|
| Male, white, mid-to-late thirties
| Мужчина, белый, от тридцати до тридцати пяти
|
| Serial number, five four one two nine
| Серийный номер, пять четыре один два девять
|
| Going down fast, goes down to the dance
| Спускаясь быстро, спускается к танцу
|
| Going down fast
| Быстро спускается
|
| Serial number, five one two nine
| Серийный номер, пять один два девять
|
| Leather jacket, baggy black pants
| Кожаная куртка, мешковатые черные брюки
|
| Going down to the dance, very clever
| Спускаясь на танец, очень умно
|
| Mid thirties, paranoia man
| Середина тридцатых, паранойя
|
| Not as good as it was at two-thirty this afternoon
| Не так хорошо, как сегодня в два тридцать
|
| Nostalgia, Spangles, late mid thirties
| Ностальгия, Блестки, конец середины тридцатых
|
| Paranoia man
| Паранойя человек
|
| Going down to the dance
| Спускаемся на танец
|
| Going down to the dance
| Спускаемся на танец
|
| And drooped mental inertia
| И поникла умственная инерция
|
| Mid thirties man in the grip of paranoia
| Мужчина за тридцать во власти паранойи
|
| Just like I told ya, prefers karaoka
| Как я и говорил, предпочитает караоку
|
| Cheap shit, half-dollar man
| Дешевое дерьмо, полудолларовый человек
|
| The sky calendar, bar, home, speculates | Календарь неба, бар, дом, спекулирует |