| Diane Worstock and Dr. Jeffery Henning
| Дайан Уорсток и доктор Джеффри Хеннинг
|
| First came up with their innovative new idea
| Первым придумал новую инновационную идею
|
| Whilst standing in an airline queue, of all places
| Стоя в очереди на авиакомпанию, из всех мест
|
| (On the Milan to London flight on a cold Italian… their London flight had
| (На рейсе из Милана в Лондон на холодном итальянце… их лондонский рейс
|
| been delayed by two hours)
| задержались на два часа)
|
| Standing in the queue, who would’ve thought that this innovative new idea
| Стоя в очереди, кто бы мог подумать, что эта новаторская новая идея
|
| would’ve occured to them
| пришло бы им в голову
|
| (All their vacation Italian vouchers…)
| (Все их отпускные итальянские ваучеры…)
|
| Ticket number was obliterated
| Номер билета был стерт
|
| It occured to them, standing in an airline queue
| Это пришло им в голову, когда они стояли в очереди в авиакомпанию
|
| For the Milan to London flight on a cold Italian Saturday afternoon
| На рейс из Милана в Лондон холодным итальянским субботним днем
|
| (Viennese summer)
| (Венское лето)
|
| The Italians certainly like their Sundays
| Итальянцы, безусловно, любят свои воскресенья
|
| And to make matters worse
| И что еще хуже
|
| Some sort of Rock group was holding up things also
| Какая-то рок-группа тоже задержала
|
| They were bringing elbows and euros into Heathrow
| Они приносили локти и евро в Хитроу
|
| (When you hear planes whoooosh…)
| (Когда вы слышите свист самолетов…)
|
| The world’s small now
| Мир тесен сейчас
|
| But along I schlep
| Но вместе я шлепаю
|
| No vistas at night
| Нет вида ночью
|
| Followed him…
| Следовал за ним…
|
| This was when the great idea was beginning to dawn on them
| Именно тогда их начала осенить великая идея
|
| To the Italian extreme cold or heat
| К итальянскому экстремальному холоду или жаре
|
| Anyway, Diane with the cooperation of Dr. Dave opened a bureau which not only
| Так или иначе, Диана при содействии доктора Дейва открыла бюро, которое не только
|
| tattoed your return number to Heathrow on your arm
| вытатуировал свой обратный номер в Хитроу на руке
|
| But also squeaks if you are carrying more euros into Heathrow
| Но также скрипит, если вы везете больше евро в Хитроу
|
| (Suddenly, certainly, sullenly…)
| (Вдруг, конечно, угрюмо...)
|
| And people who had cash, bringing it back, would be persecuted to the fullest
| А люди, у которых были наличные деньги, возвращая их, подвергались гонениям по всей строгости.
|
| extent!
| степень!
|
| Worstock and Henning Ltd.
| Уорсток и Хеннинг Лтд.
|
| (Suddenly, certainly, sullenly…) | (Вдруг, конечно, угрюмо...) |