| The rabbit killer left his home for the clough
| Убийца кроликов покинул свой дом ради клафа
|
| And said goodbye to his infertile spouse
| И попрощался со своей бесплодной супругой
|
| Carried air rifle and firm stock of wood
| Возможна пневматическая винтовка и прочный деревянный приклад.
|
| Carried night-site telescope light
| Перенес свет ночного телескопа
|
| A cemetery overlooked clough valley of mud
| Кладбище с видом на грязевую долину
|
| And the grave-keeper was out on his rounds
| И хранитель могил вышел на обход
|
| Yellow-white shirt buried in duffle coat hood
| Желто-белая рубашка, спрятанная в капюшоне дафлкота
|
| Keeping edges out with mosaic color stones
| Сохранение краев с помощью цветных камней мозаики
|
| Jawbone and the air rifle
| Челюсть и пневматическая винтовка
|
| Who would think they would bring harm?
| Кто бы мог подумать, что они принесут вред?
|
| Jawbone and the air rifle
| Челюсть и пневматическая винтовка
|
| One is cursed and one is borne
| Один проклят, а другой рожден
|
| The air rifle lets out a mis-placed shot
| Пневматическая винтовка выпускает неуместный выстрел
|
| It smashed a chip off a valued tomb
| Он разбил щепку от ценной могилы
|
| Grave-keeper tending wreath-roots said
| Сказал хранитель могилы, ухаживающий за корнями венка.
|
| «Explain, move into the light of the moon»
| «Объясни, перейди в свет луны»
|
| «I thought you were rabbit prey, or a loose sex criminal»
| «Я думал, что ты добыча кролика или сексуальная преступница»
|
| Rifleman he say «why'see I get no kicks anymore
| Стрелок, он говорит: «Почему я больше не получаю ударов
|
| From wife or children four
| От жены или детей четыре
|
| There’s been no war for forty years
| Сорок лет не было войны
|
| And getting drunk fills me with guilt
| И пьянство наполняет меня чувством вины
|
| So after eight, I prowl the hills
| Итак, после восьми я брожу по холмам
|
| Eleven o’clock, I’m tired to fuck
| Одиннадцать часов, я устал трахаться
|
| Why’see I’ve been laid off work»
| Почему меня уволили с работы»
|
| The grave-keeper said
| – сказал хранитель могилы.
|
| «You're out of luck
| "Не повезло тебе
|
| And here is a jawbone caked in muck
| А вот и челюстная кость, запекшаяся в гадости
|
| Carries the germ of a curse
| Несет зародыш проклятия
|
| Of the Broken Brothers Pentacle Church
| Церкви Пентаграммы Сломанных Братьев
|
| Formed on a Scotch island
| Сформирован на Шотландском острове
|
| To make you a bit of a man»
| Чтобы сделать тебя немного мужчиной»
|
| Jawbone and the air rifle
| Челюсть и пневматическая винтовка
|
| Who would think they would bring harm?
| Кто бы мог подумать, что они принесут вред?
|
| Jawbone and the air rifle
| Челюсть и пневматическая винтовка
|
| One is cursed and one is warm
| Один проклятый, а другой теплый
|
| The rabbit killer did not eat for a week
| Убийца кроликов не ел неделю
|
| And no way he can look at meat
| И никоим образом он не может смотреть на мясо
|
| No bottle has he anymore
| У него больше нет бутылки
|
| It could be his mangled teeth
| Это могут быть его искривленные зубы
|
| He sees jawbones on the street
| Он видит челюсти на улице
|
| Advertisements become carnivores
| Реклама становится хищником
|
| And roadworkers turn into jawbones
| А дорожники превращаются в челюсти
|
| And he has visions of islands, heavily covered in slime
| И у него есть видения островов, сильно покрытых слизью
|
| The villagers dance round pre-fabs
| Жители деревни танцуют вокруг сборных домов
|
| And laugh through twisted mouths
| И смеяться через искривленные рты
|
| Don’t eat
| Не ешь
|
| It’s disallowed
| Это запрещено
|
| Suck on marrowbones and energy from the mainland
| Сосать костный мозг и энергию с материка
|
| Jawbone and the air rifle
| Челюсть и пневматическая винтовка
|
| Who would think they would bring harm?
| Кто бы мог подумать, что они принесут вред?
|
| Jawbone and the air rifle
| Челюсть и пневматическая винтовка
|
| One is cursed and one is gone | Один проклят, а другой ушел |