| Well I’ve never had a car
| Ну, у меня никогда не было машины
|
| Never been near a lorry
| Никогда не был рядом с грузовиком
|
| Got a nasty habit of scratching my nose
| У меня есть неприятная привычка чесать нос
|
| My codename’s Happy Harry
| Мое кодовое имя Счастливый Гарри
|
| I’m into CB
| я в КБ
|
| I’ve had loads of jobs
| У меня было много работы
|
| For very minute lolly
| Для очень минутного леденца
|
| Creation schemes
| Схемы создания
|
| So I suppose I was lucky
| Так что, наверное, мне повезло
|
| And the money it took
| И деньги, которые он взял
|
| To buy a CB set
| Чтобы купить набор CB
|
| Took lines off my belly
| Снял линии с моего живота
|
| My codename’s Cedar Plank
| Кедровая доска моего кодового имени
|
| I’m Into CB
| Я в CB
|
| I’m Into CB
| Я в CB
|
| At 16 I drank cheap sherry
| В 16 лет я пил дешевый херес
|
| Got plastered in the stations and swing parks
| Оштукатурены на станциях и в качели
|
| Off my mother I stole some money
| У моей матери я украл немного денег
|
| Had a treat with a bottle of Martini
| Угощался бутылкой мартини
|
| So sick I couldn’t walk or sit
| Так болен, что не мог ни ходить, ни сидеть
|
| Since then I’ve not touched it
| С тех пор я его не трогал
|
| I won’t bore you with tales of being greedy
| Я не буду утомлять вас рассказами о жадности
|
| I’m just into CB
| Я просто в CB
|
| I’m into CB
| я в КБ
|
| My family’s a weird lot
| Моя семья очень странная
|
| My stepsister’s got a horrible growth
| У моей сводной сестры ужасный рост
|
| Listens to all this muzak shit
| Слушает все это музыкальное дерьмо
|
| Reads Smash Hits while she’s eating her tea
| Читает Smash Hits, пока ест чай
|
| To me it sounds like bad CB
| Для меня это звучит как плохой CB
|
| My father’s not bad really
| Мой отец на самом деле неплохой
|
| He got me these wires and bits
| Он дал мне эти провода и биты
|
| Apart from that he talks to me hardly
| Кроме того, он почти не разговаривает со мной
|
| I’m just into CB
| Я просто в CB
|
| This is Happy Harry Plank
| Это счастливый Гарри Планк
|
| From the land of waving palms
| Из страны машущих пальм
|
| Calling out to Cedar Plank
| Обращение к Cedar Plank
|
| 477 CC
| 477 куб.см
|
| There’s no Code 13
| Код 13 отсутствует
|
| In the home of chocolate city
| В доме шоколадного города
|
| I’m having trouble with the terminology
| у меня проблемы с терминологией
|
| But I’m into CB
| Но я в CB
|
| I’ve got this letter before me
| У меня есть это письмо передо мной
|
| It’s buff with a confidential seal
| Это бафф с печатью конфиденциальности
|
| I’d better open it
| Я лучше открою
|
| It’s a fine and a formal threat
| Это штраф и формальная угроза
|
| I should of listened to New Face in Hell
| Я должен был послушать New Face in Hell
|
| The date expired last week
| Дата истекла на прошлой неделе
|
| Up here I forget what time it is
| Здесь наверху я забываю, который час
|
| It says you’re going to go when you go
| Он говорит, что вы собираетесь идти, когда вы идете
|
| Or else you’re for it boy
| Или ты за это мальчик
|
| If that’s what you get for having a hobby
| Если это то, что вы получаете за хобби
|
| Next mail you get will be mail in jail
| Следующее письмо, которое вы получите, будет отправлено в тюрьму.
|
| If that’s what you get for having a hobby
| Если это то, что вы получаете за хобби
|
| Next year mail in jail
| Почта следующего года в тюрьме
|
| It that’s what you get for having a hobby
| Это то, что вы получаете за хобби
|
| Next time I’m out I’ll join a riot
| В следующий раз, когда я выйду, я присоединюсь к бунту
|
| That’s the last you’ll hear for me
| Это последнее, что ты услышишь обо мне.
|
| I’ll keep clear of CB
| Я буду держаться подальше от CB
|
| Keep clear of CB | Держитесь подальше от CB |