| Tied up to posts
| Привязан к сообщениям
|
| Blindfold so can’t feel maintainance
| С завязанными глазами, чтобы не чувствовать обслуживания
|
| Kickback art thou that thick?
| Откат ты такой толстый?
|
| Death of the dimwits
| Смерть тупиц
|
| Businessman hits train
| Бизнесмен попал в поезд
|
| Businessman hits train
| Бизнесмен попал в поезд
|
| His veiled sex seeps through his management sloth
| Его завуалированный секс просачивается сквозь его управленческую лень
|
| The journey takes one hour
| Дорога занимает один час
|
| And its a hexen hour
| И это проклятый час
|
| Hexen school
| Гексенская школа
|
| Hexen cursed
| Гексен проклят
|
| Hexen bowl boils
| Шестигранная чаша кипит
|
| Hexen rule
| Правило гексена
|
| Explain the mood harm
| Объясните вред настроения
|
| The ddr scene
| Сцена РДР
|
| Alpine pullovers
| альпийские пуловеры
|
| Alpine give over
| Альпийский сдаваться
|
| You can clutch at my toes
| Вы можете схватиться за мои пальцы ног
|
| You will drive me insane
| Ты сводишь меня с ума
|
| You know nothing about it It’s not your domain
| Вы ничего об этом не знаете Это не ваш домен
|
| Don’t confuse yourself with someone who has something to say
| Не путайте себя с кем-то, кому есть что сказать
|
| Cause its a hexen rain
| Потому что это шестигранный дождь
|
| Hexen fodder
| Гексен кормовой
|
| Hexen cursed
| Гексен проклят
|
| Hexen bowl boils
| Шестигранная чаша кипит
|
| Hexen rule explain the mood harm
| Правило Hexen объясняет вред настроения
|
| While greenpeace looked like saffron on the realm
| В то время как Гринпис выглядел как шафран на земле
|
| Brown, shrivelled
| Коричневый, сморщенный
|
| A kellog’s peace
| мир келлога
|
| The opposition was down
| Оппозиция потерпела поражение
|
| Red church on a hill
| Красная церковь на холме
|
| Red church on a hill
| Красная церковь на холме
|
| Styrofoam insides
| Внутренности из пенопласта
|
| Aluminium tiers
| Ярусы алюминиевые
|
| Louis armstrong tapes waft down the aisles
| Ленты Луи Армстронга разносятся по проходам
|
| And its a hexen hour
| И это проклятый час
|
| Hexen file
| Шестнадцатеричный файл
|
| Hexen rule
| Правило гексена
|
| Hexen bowl boils
| Шестигранная чаша кипит
|
| Hexen rule in the hour of the fall
| Правило Hexen в час падения
|
| It takes grace to play the second fiddle well
| Нужна благодать, чтобы хорошо сыграть вторую скрипку
|
| His cap emblazoned a crusty knife
| На его кепке красовался хрустящий нож
|
| was these you ate
| это ты ел
|
| Goes with you down, and pats your head
| Идет с тобой вниз и гладит тебя по голове
|
| That’s strife knot
| Это узел борьбы
|
| Strife ker-not
| Раздор кер-нет
|
| Strife is life and don’t forget it Strife is life, you don’t wanna hear it Could be thirteen or thirty one of this mob
| Раздор - это жизнь, и не забывайте об этом. Раздор - это жизнь, вы не хотите этого слышать. Может быть, тринадцать или тридцать один из этой толпы.
|
| Could be thirteen or thirty one of this mob
| Может быть тринадцать или тридцать один из этой толпы
|
| Strife knot
| Узел раздора
|
| Strife ker-not
| Раздор кер-нет
|
| Life is strife but you don’t wanna hear it Strife is life and that’s it And that’s it, and that’s it And that’s it The following from sinister times:
| Жизнь - это раздор, но ты не хочешь этого слышать. Раздор - это жизнь, и все. И все, и все. И все. Следующее из зловещих времен:
|
| Our pine pullovers
| Наши сосновые пуловеры
|
| You can clutch at my toes
| Вы можете схватиться за мои пальцы ног
|
| You will drive me insane
| Ты сводишь меня с ума
|
| You know nothing about it Its not your domain
| Вы ничего об этом не знаете. Это не ваш домен.
|
| Don’t confuse yourself with
| Не путайте себя с
|
| Someone who has something to say.
| Кто-то, кому есть что сказать.
|
| That green peace looked like saffron on the realm
| Этот зеленый мир был похож на шафран в королевстве
|
| Brown, dishevelled
| Коричневый, растрепанный
|
| A kellogs home
| Дом келлогов
|
| Red church on a hill
| Красная церковь на холме
|
| Styrofoam inside
| Пенополистирол внутри
|
| Aluminum tiers
| Ярусы алюминиевые
|
| Louis armstrong tapes waft
| Ленты Луи Армстронга развеваются
|
| Down the aisles
| Вниз по проходам
|
| Synthesized
| Синтезированный
|
| That’s strife knot
| Это узел борьбы
|
| It takes grace to play the
| Требуется благодать, чтобы играть
|
| Second fiddle well
| Вторая скрипка хорошо
|
| Life is strife, don’t forget it.
| Жизнь – это борьба, не забывайте об этом.
|
| Life is strife and i said it Strife is life, but you don’t
| Жизнь - это борьба, и я сказал, что борьба - это жизнь, но ты не
|
| Want to hear it.
| Хотите услышать это.
|
| Biggest bed holds the mask of death | Самая большая кровать держит маску смерти |