| Fat conference women
| Жирные женщины конференции
|
| Clap return of glass house
| Возвращение стеклянного дома
|
| And the Arabs have it made
| А арабы это сделали
|
| Oil is women in veils, eyes glazed
| Нефть - это женщины в чадрах, глаза остекленели
|
| Second Dark Age. | Второй темный век. |
| Death of the USA
| Смерть США
|
| Return of the family
| Возвращение семьи
|
| The scooter cabbages
| Капуста на скутере
|
| And the commune crapheads sit and whine
| А коммунные придурки сидят и ноют
|
| While the common near my birthplace is now a police college
| В то время как обычное место рядом с местом моего рождения теперь полицейский колледж
|
| It’s a second dark age
| Это второй темный век
|
| No Psalm Sunday or any day
| Нет псалмового воскресенья или любого другого дня
|
| The city is dead
| Город мертв
|
| Bust. | Бюст. |
| Ghost-dance rite. | Обряд танца призраков. |
| Tepid
| прохладный
|
| I could join a pray-peace group
| Я мог бы присоединиться к группе молитвы за мир
|
| Spy in Norway
| Шпион в Норвегии
|
| Cause groups can change the world
| Потому что группы могут изменить мир
|
| And meet Ms. Fjord and Benny.*
| И познакомьтесь с мисс Фьорд и Бенни.*
|
| «Hi I am Benny
| «Привет, я Бенни
|
| Go where the brave prance
| Иди туда, где смелый гарцует
|
| No Czechoslovak food queues are a party, fool
| Никаких чехословацких очередей за едой - это вечеринка, дурак
|
| A mediocre anti-Jew
| Посредственный антиеврей
|
| And single people are screwed
| И одинокие люди облажались
|
| In the Second Dark Age
| Во втором темном веке
|
| I am Roman Totale, 17
| Я Роман Тотале, 17 лет.
|
| The bastard offspring
| Ублюдочное потомство
|
| Of Charles I and the Great God Pan | О Карле I и Великом Боге Пане |