| Van Damsel (оригинал) | Ван Дамсель (перевод) |
|---|---|
| Surprise! | Сюрприз! |
| It’s not what you thought | Это не то, что вы подумали |
| As it runs… | Пока он работает… |
| It runs a dead stop light | На нем горит стоп-сигнал |
| As it runs… | Пока он работает… |
| It runs a dead light | Он работает на мертвом свете |
| You’re the fool | ты дурак |
| And we won’t look back | И мы не будем оглядываться назад |
| Let’s tie those ankles… to the… railroad | Давай привяжем эти лодыжки... к... железной дороге |
| Don’t stop to catch your breath | Не останавливайтесь, чтобы отдышаться |
| I bet your foresight… never… saw this… | Бьюсь об заклад, твоя предусмотрительность… никогда… не видела этого… |
| Train wreck is right on time | Крушение поезда вовремя |
| A fucking punk | гребаный панк |
| A fucking punk rock | Чертов панк-рок |
| You fucking punk | Ты чертов панк |
| You fucking punk | Ты чертов панк |
| You prostitute | Вы проститутка |
| You fucking punk | Ты чертов панк |
| You fucking punk rock | Ты гребаный панк-рок |
| You fucking punk… prostitute | Ты чертов панк ... проститутка |
| Pick the open vein to shreds | Выберите открытую вену в клочья |
| You should know that you’re my… death… wish… | Ты должен знать, что ты моя… смерть… желание… |
| Bible-thumping, steeple fuck | Библейский трах, трах на шпиле |
| You are the worst of all scum | Ты худший из всех подонок |
| Train wreck… right-on-time | Крушение поезда… вовремя |
| You’re my death wish | Ты мое желание смерти |
| Yeah… | Ага… |
| We were young and | Мы были молоды и |
| We were god | Мы были богом |
| Far away… from us now | Далеко… от нас сейчас |
| We don’t want it | Мы не хотим этого |
| What you’ve got | Что у вас есть |
| We don’t want it | Мы не хотим этого |
| We don’t want it | Мы не хотим этого |
| We don’t want it | Мы не хотим этого |
| We don’t want it | Мы не хотим этого |
| And you’ve got it | И у вас есть это |
| She took my hand | Она взяла меня за руку |
| She took my hand | Она взяла меня за руку |
| But I never took hers | Но я никогда не брал ее |
