| As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
| Как по долине в одно пасхальное утро я ехал на городскую ярмарку.
|
| There Armed lines of marching men in squadrons passed me by
| Мимо меня прошли вооруженные шеренги марширующих людей в эскадрильях.
|
| No pipe did hum no battle drum did sound its loud tattoo
| Ни одна труба не гудела, боевой барабан не звучал своей громкой татуировкой
|
| But the Angelus Bell o'er the Liffey's swell rang out in the foggy dew
| Но колокол Ангелуса над зыбью Лиффи зазвенел в туманной росе
|
| Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war
| Прямо гордо высоко над Дублинским городом они вывесили военный флаг
|
| 'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud-El-Bar
| Лучше было умереть под ирландским небом, чем в Сувле или Суд-Эль-Баре.
|
| And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
| И с равнин Ройял-Мит спешат сильные люди.
|
| While Britannia's Huns, with their long range guns sailed in through the foggy dew
| В то время как британские гунны со своими дальнобойными орудиями плыли сквозь туманную росу
|
| 'Twas England bade our wild geese go, that small nations might be free
| Это Англия приказала нашим диким гусям уйти, чтобы малые народы могли быть свободны.
|
| Their lonely graves are by Suvla's waves or the fringe of the great North Sea
| Их одинокие могилы находятся у волн Сувлы или на краю великого Северного моря.
|
| Oh, had they died by Pearse's side or fought with Cathal Brugha
| О, если бы они умерли на стороне Пирса или сражались с Каталом Бругой?
|
| Their names we'd keep where the Fenians sleep, 'neath the shroud of the foggy dew
| Их имена мы сохраним там, где спят фенианцы, «под саваном туманной росы».
|
| Oh the bravest fell, and the Requiem bell rang mournfully and clear
| О, падал храбрейший, и колокол Реквиема звонил скорбно и ясно.
|
| For those who died that Eastertide in the spring time of the year
| Для тех, кто умер в ту Пасху в весеннее время года
|
| While the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few
| В то время как мир смотрел в глубоком изумлении на этих бесстрашных людей, но немногие
|
| Who bore the fight that freedom's light might shine through the foggy dew
| Кто боролся за то, чтобы свет свободы мог сиять сквозь туманную росу
|
| Back through the glen I rode again, my heart with grief was sore
| Вернувшись через долину, я снова ехал, мое сердце сжималось от горя
|
| For I parted with those valiant men that I'll never see more
| Ибо я расстался с теми доблестными людьми, которых больше никогда не увижу
|
| But to and fro in my dreams I go and I kneel and pray for you
| Но туда и сюда во сне я хожу, и я преклоняю колени и молюсь за тебя
|
| For slavery fled, O glorious dead, when you fell in the foggy dew | Ибо рабства бежали, о славные мертвецы, когда вы пали в туманной росе |