| Once again I find myself looking onto you.
| Я снова ловлю себя на том, что смотрю на тебя.
|
| While you’re laying here, passed out on this cold, dark floor.
| Пока ты лежишь здесь, теряешь сознание на этом холодном темном полу.
|
| Wake me up, someone pull the ground from under me.
| Разбуди меня, кто-нибудь вытащит землю из-под меня.
|
| Because this house of cards is collapsing.
| Потому что этот карточный домик рушится.
|
| Shallow by heart,
| Мелкий сердцем,
|
| shallow by nature.
| мелкий по своей природе.
|
| I’ve looked at the cracks in our foundation.
| Я посмотрел на трещины в нашем фундаменте.
|
| So did you ever stop to think
| Так ты когда-нибудь задумывался
|
| that we reap just what we sow.
| что мы пожинаем только то, что мы сеем.
|
| And did you ever notice
| И вы когда-нибудь замечали
|
| that this road will lead to nothing
| что эта дорога ни к чему не приведет
|
| because I’ve given up on you.
| потому что я отказался от тебя.
|
| And did you ever notice I’m not looking back?
| И вы когда-нибудь замечали, что я не оглядываюсь назад?
|
| The cold and bitterness surround me,
| Холод и горечь окружают меня,
|
| they feel just like the air that I breathe.
| они ощущаются так же, как воздух, которым я дышу.
|
| They say that home is where the heart is.
| Говорят, что дом там, где сердце.
|
| So tell me where to go, for I am heartless.
| Так скажи мне, куда идти, ибо я бессердечен.
|
| Reveal the secrets with truthfulness.
| Раскрывайте секреты правдиво.
|
| Teach me how to breathe, for I am breathless.
| Научи меня дышать, ибо я бездыханен.
|
| Once again I find myself looking onto you.
| Я снова ловлю себя на том, что смотрю на тебя.
|
| While you’re laying here, passed out on this cold, dark floor.
| Пока ты лежишь здесь, теряешь сознание на этом холодном темном полу.
|
| So did you ever stop to think
| Так ты когда-нибудь задумывался
|
| that we reap just what we sow.
| что мы пожинаем только то, что мы сеем.
|
| And did you ever notice
| И вы когда-нибудь замечали
|
| that this road will lead to nothing,
| что эта дорога ни к чему не приведет,
|
| because I’ve given up on you.
| потому что я отказался от тебя.
|
| And did you ever notice i’m not looking back?
| И ты когда-нибудь замечал, что я не оглядываюсь назад?
|
| Hypocrits and liars, please raise your hands.
| Лицемеры и лжецы, пожалуйста, поднимите руки.
|
| Hypocrits and liars, let me introduce myself.
| Лицемеры и лжецы, позвольте мне представиться.
|
| I am the harvester, I am the righteous one.
| Я жнец, я праведник.
|
| Reaping the seeds you sow, till justice come. | Пожинать семена, которые вы сеете, пока не придет справедливость. |