| Cast onto this soil for no reason.
| Брошенный на эту почву без причины.
|
| Life seems to sprout with no underlying meaning.
| Кажется, что жизнь прорастает без основного смысла.
|
| Locked in a constant struggle with impending mortality.
| Заперты в постоянной борьбе с надвигающейся смертностью.
|
| Withering souls,
| Иссохшие души,
|
| thou shalt cast an offspring.
| ты произведешь потомство.
|
| Cast unto its fate.
| Брошенный на произвол судьбы.
|
| We will denounce anyone who questions the will of the great.
| Мы осудим любого, кто ставит под сомнение волю великих.
|
| Seek no more, we have all the answers one could ever wish to possess.
| Не ищите больше, у нас есть ответы на все вопросы, которые только можно пожелать.
|
| Seek no more, we have all the answers.
| Не ищите больше, у нас есть ответы на все вопросы.
|
| So get on your knees, my child, and start to confess.
| Так что встань на колени, дитя мое, и начни исповедоваться.
|
| This is the death of reasoning.
| Это смерть рассуждений.
|
| Divide and conquer the blind.
| Разделяй и властвуй слепых.
|
| But in our hearts we know that we are one.
| Но в сердце своем мы знаем, что мы едины.
|
| This is the death of reasoning.
| Это смерть рассуждений.
|
| Confine and bury your mind.
| Ограничьте и похороните свой разум.
|
| When in our hearts we know that we are one.
| Когда в сердце мы знаем, что мы едины.
|
| We are one.
| Мы едины.
|
| In search of safety,
| В поисках безопасности,
|
| in lifeless numbers and half hearted sermons.
| в безжизненных числах и половинчатых проповедях.
|
| Will we ever be renegades?
| Будем ли мы когда-нибудь отступниками?
|
| Pick it up!
| Поднимите его!
|
| Trusting your own understanding means finding a path worth believing.
| Довериться собственному пониманию означает найти путь, в который стоит верить.
|
| The word of your chosen one will not always lead you towards
| Слово избранника не всегда будет вести вас навстречу
|
| deliverance.
| избавление.
|
| show me the answers, oh, deliverance. | покажи мне ответы, о избавление. |
| Show me the answers.
| Покажите мне ответы.
|
| Withering souls, am I forsaken?
| Увядающие души, я покинут?
|
| Condemned to a life without a meaning?
| Приговорен к жизни без смысла?
|
| Life and death will intertwine,
| Жизнь и смерть переплетутся,
|
| leading me astray from all I know. | уводит меня в сторону от всего, что я знаю. |