| In the cold eyes of criminals, I drank in the wild
| В холодных глазах преступников я пил в дикой природе
|
| Laughter
| Смех
|
| Isn’t that my laughter that I’m laughing now?
| Разве это не мой смех, которым я сейчас смеюсь?
|
| And in the cold eyes a terrible storm reaches with wild
| И в холодных глазах страшная буря настигает с диким
|
| Thunder
| Гром
|
| Isn’t that the thunder that I call my home?
| Разве это не гром, который я называю своим домом?
|
| And go tell the night, you tell the night when we are
| И иди, скажи ночи, ты скажи ночи, когда мы
|
| Through
| Через
|
| And in the old dives of parallels, I stirred in the
| И в старых нырках параллелей я шевелился в
|
| Waitress’s wonder
| Чудо официантки
|
| Oh what’s the waitress wondering about?
| О, о чем думает официантка?
|
| And in the old dives of parallels, I stood on a stage of
| И в старых погружениях параллелей я стоял на сцене
|
| Tables
| Столы
|
| Aren’t those the tables I’m diving from?
| Разве это не те столы, с которых я ныряю?
|
| But go tell the night, you tell the night when we are
| Но иди, скажи ночи, ты скажи ночи, когда мы
|
| Through
| Через
|
| And under cold candlelight, I wait here to be rescued
| И под холодным светом свечи я жду здесь спасения
|
| And go tell the night, you tell the night when we are
| И иди, скажи ночи, ты скажи ночи, когда мы
|
| Through
| Через
|
| And under cold candlelight, I wait here to be rescued. | И под холодным светом свечи я жду здесь, чтобы меня спасли. |