| Guard your body with the best barbed wire
| Защитите свое тело лучшей колючей проволокой
|
| And ward off foe with the fiercest of fire
| И отврати врага самым яростным огнем
|
| But let love unguarded into the strangest of nights
| Но пусть любовь без присмотра в самые странные ночи
|
| Wear your dresses like they’re up for hire
| Носите свои платья так, как будто их сдают напрокат
|
| And leave them with your humour in the tumble dryer
| И оставьте их со своим юмором в сушильной машине.
|
| And watch yourself stumble down a lane with no lights
| И смотри, как ты спотыкаешься по переулку без света.
|
| School like life turns some men into mice
| Школа, как и жизнь, превращает некоторых мужчин в мышей.
|
| What you need now is a little piece of mouse advice
| Что вам сейчас нужно, так это небольшой совет по мышам.
|
| Well they say be wary of strangers
| Ну, они говорят, будьте осторожны с незнакомцами
|
| Especially if they offer you sweets
| Особенно, если вам предлагают сладости
|
| But there ain’t no government health warning
| Но нет государственного предупреждения о вреде для здоровья.
|
| On half the mad fuckers you meet
| На половине сумасшедших ублюдков, которых ты встречаешь
|
| Save yourself personal tragedy
| Спасите себя от личной трагедии
|
| Go back to the man with the sweets
| Вернитесь к человеку со сладостями
|
| Do yourself schooling favour
| Позаботьтесь о школьном обучении
|
| Head back to the man with the sweets
| Вернитесь к человеку со сладостями
|
| Those who feared cancer never had much to say
| Тем, кто боялся рака, было нечего сказать
|
| They bored us at parties onto forty a day
| Нам надоели на вечеринках по сорок в день
|
| They forced us into corners and onto forty a day
| Они загнали нас в углы и по сорок в день
|
| The dentiist’s chair is the only time
| Кресло стоматолога — единственный раз, когда
|
| That anybody ever looks at their mouth
| Что кто-нибудь когда-нибудь смотрит в рот
|
| Let the dentist give their teeth something to chatter about
| Пусть дантист даст своим зубам повод поболтать
|
| School like life turns some men into mice
| Школа, как и жизнь, превращает некоторых мужчин в мышей.
|
| To avoid the rat-trap take the mouse’s advice
| Чтобы не попасть в крысоловку, прислушайтесь к совету мыши
|
| Well they say be wary of strangers
| Ну, они говорят, будьте осторожны с незнакомцами
|
| Especially if they offer you sweets
| Особенно, если вам предлагают сладости
|
| But there ain’t no government health warning
| Но нет государственного предупреждения о вреде для здоровья.
|
| On half the mad fuckers you meet
| На половине сумасшедших ублюдков, которых ты встречаешь
|
| Save yourself personal tragedy
| Спасите себя от личной трагедии
|
| Go back to the man with the sweets
| Вернитесь к человеку со сладостями
|
| Do yourself schooling favour
| Позаботьтесь о школьном обучении
|
| Head back to the man with the sweets | Вернитесь к человеку со сладостями |