Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни California Saga (The Beaks Of Eagles), исполнителя - The Beach Boys. Песня из альбома Holland, в жанре Поп
Дата выпуска: 07.01.1973
Лейбл звукозаписи: Brother
Язык песни: Английский
California Saga (The Beaks Of Eagles)(оригинал) |
An eagle’s nest on the head of an old redwood on one of the precipice-footed |
ridges |
Above Ventana Creek, that jagged country which nothing but a fallen meteor will |
ever plow: no horseman |
Will ever ride there, no hunter cross this ridge but the winged ones, |
no one will steal the eggs from this fortress. |
The she-eagle is old, her mate was shot long ago, she is now mated With a son |
of hers. |
When lightning blasted her nest she built it again on the same tree, |
in the splinters of the thunder bolt. |
In a broken shack an old man takes his time about dyin' |
And just at the back a wild flowerbed that he’ll lie in |
In dawn’s new light a man might venture |
A horse drawn stage from Monterey. |
The she-eagle is older than I: she was here when the fires of eighty-five raged |
on these ridges, |
She was lately fledged and dared not hunt ahead of them, but ate scorched meat. |
The world has changed in her time; |
humanity has multiplied, |
But not here; |
men’s hopes and thoughts and customs have changed, |
their powers are enlarged, their powers and their follies have become |
fantastic. |
Spilled down the hill a wagon load of bodies lay scattered, shipwrecked at sea. |
Limestone ore is all that mattered. |
They took it from the hills right through the cargo doors |
How many ships have come and gone at Thurso’s landing shore? |
The unstable animal never has been changed so rapidly. |
The motor and the plane and the great war have gone over him, |
And Lenin has lived and Jehovah died: while the mother-eagle |
Hunts her same hills, crying the same beautiful and lonely cry |
And is never tired: dreams the same dreams, |
And hears at night the rock-slides rattle and thunder in the |
Throats of these living mountains. |
It is good for man |
To try all changes, progress and corruption, powers, peace and anguish, |
not to go down the dinosaur’s way |
Until all his capacities have been explored: and it is good for him |
To know that his needs and nature are no more changed, in fact, in ten thousand |
years than the beaks of eagles. |
Of the eagle’s plight, we know that nature’s balance is undone. |
And it’s the birthright of man to unify and live his life as one. |
A whisper of the word will let you soar with your soul. |
Калифорнийская Сага (Клювы Орлов)(перевод) |
Гнездо орла на голове старого секвойи на одном из обрывистых |
хребты |
Над Вентана-Крик, этой неровной местностью, которую ничто, кроме упавшего метеора, не разрушит. |
когда-либо пахать: нет всадника |
Когда-нибудь поедет туда, по этому хребту не перейдет ни один охотник, кроме крылатых, |
никто не украдет яйца из этой крепости. |
Стара орлица, ее супруга давно застрелена, теперь она спаривается с сыном |
ее. |
Когда молния ударила в ее гнездо, она снова построила его на том же дереве, |
в осколках молнии. |
В сломанной лачуге старик не торопится умирать |
А сзади дикая клумба, на которой он будет лежать |
В новом свете рассвета человек может рискнуть |
Сцена, запряженная лошадьми, из Монтерея. |
Орлица старше меня: она была здесь, когда бушевало пламя восьмидесяти пяти |
на этих хребтах, |
Она недавно оперилась и не осмеливалась охотиться впереди них, а ела горелое мясо. |
Мир изменился в ее время; |
человечество умножилось, |
Но не здесь; |
человеческие надежды, мысли и обычаи изменились, |
их силы увеличились, их силы и их безумие стали |
фантастический. |
Вниз по холму валялась повозка с телами потерпевших кораблекрушение в море. |
Известняковая руда — это все, что имело значение. |
Брали с холмов прямо через грузовые двери |
Сколько кораблей пришло и ушло к пристани Терсо? |
Нестабильное животное еще никогда не менялось так быстро. |
Мотор, и самолет, и великая война миновали его, |
И Ленин жил, и Иегова умер: пока мать-орлица |
Охотится за теми же холмами, плача одним и тем же красивым и одиноким криком |
И никогда не устает: одни и те же сны снится, |
И слышит по ночам грохот и грохот обвалов в |
Глотки этих живых гор. |
Это хорошо для человека |
Испытать все перемены, прогресс и разложение, силы, мир и страдание, |
не идти по пути динозавра |
Пока не будут исследованы все его способности: и это хорошо для него |
Знать, что его потребности и характер больше не изменились, на самом деле, в десять тысяч |
лет, чем клювы орлов. |
Из бедственного положения орла мы знаем, что равновесие в природе нарушено. |
И это право человека по рождению объединяться и жить как единое целое. |
Шепот слова позволит вам воспарить душой. |