| Here we go-ugh
| Здесь мы идем-тьфу
|
| Personality walk-Personality talk
| Личная прогулка - Личный разговор
|
| Personality you got it Loving on the eastside-Loving on the Westside too
| Личность, которую вы получили
|
| Oh-I can tell by the way that you stare
| О, я могу сказать, как ты смотришь
|
| There’s more there
| Там больше
|
| Than what meets these two eyes of-Baby
| Чем то, что встречает эти два глаза ребенка
|
| And you’d like to have fun-But you’re under the thumb
| И вы хотели бы повеселиться, но вы под каблуком
|
| Of another lady like me You’re in a trick bag-And it’s kind of a drag
| Другой леди, как я, ты в сумке с трюками, и это своего рода перетаскивание
|
| You’re in a trick bag-And it’s kind of a drag
| Вы в сумке с трюками - и это своего рода сопротивление
|
| It’s kind of a drag
| Это своего рода перетаскивание
|
| Trick-Trick Bag
| Сумка для трюков
|
| Trick-Trick Bag
| Сумка для трюков
|
| Irresistible walk-Irresistible talk
| Неотразимая прогулка - Неотразимый разговор
|
| Irresistible-Hands on it Loving on the weekends-Loving on the weekdays too
| Неотразимый-Руки на нем Любить по выходным-Любить и в будни
|
| Oh-I can tell by the way that we met
| О-я могу сказать по тому, как мы встретились
|
| There’s more yet
| Есть еще
|
| And it’s all coming to the light
| И все это выходит на свет
|
| And you had it all timed-You know your heart and mine
| И у тебя все было вовремя - ты знаешь свое сердце и мое
|
| As they beat double-time that night
| Поскольку они бьют дважды в ту ночь
|
| I’m in your trick bag-And it’s kind of a drag
| Я в твоей сумке с трюками - и это своего рода сопротивление
|
| I’m in your trick bag-And it’s kind of a drag
| Я в твоей сумке с трюками - и это своего рода сопротивление
|
| It’s kind of a drag
| Это своего рода перетаскивание
|
| Trick-Trick Bag-Personality walk-Personality talk
| Trick-Trick Bag-Личная прогулка-Разговор о личности
|
| Trick-Trick Bag-Irresistible walk-Irresistible talk
| Trick-Trick Bag-Неотразимая прогулка-Неотразимый разговор
|
| Kind of a drag when you’re in a trick bag-Oh
| Какое-то сопротивление, когда ты в сумке с трюками-о
|
| And there’s no way for you to get out
| И у тебя нет возможности выбраться
|
| Didn’t you know that I want to get out
| Разве ты не знал, что я хочу уйти
|
| Out of your bag
| Из вашей сумки
|
| Kind of a drag in a trick bag-Oh
| Что-то вроде перетаскивания в сумке с трюками-о
|
| Kind of a drag in a trick bag-Oh
| Что-то вроде перетаскивания в сумке с трюками-о
|
| Kind of a drag when you’re in a trick bag
| Что-то вроде перетаскивания, когда вы находитесь в сумке для трюков
|
| Kind of a drag in a trick bag-Oh
| Что-то вроде перетаскивания в сумке с трюками-о
|
| Kind of a drag in a trick bag-Oh
| Что-то вроде перетаскивания в сумке с трюками-о
|
| Kind of a drag in a Trick-Trick-Trick-Trick-Bag
| Что-то вроде перетаскивания в сумке Trick-Trick-Trick-Trick-Bag.
|
| Trick Bag-And it’s kind of a drag
| Сумка с трюками - и это своего рода перетаскивание
|
| It’s kind of a drag
| Это своего рода перетаскивание
|
| I’m in your trick bag-And it’s kind of a drag
| Я в твоей сумке с трюками - и это своего рода сопротивление
|
| I’m in your trick bag-And it’s kind of a drag
| Я в твоей сумке с трюками - и это своего рода сопротивление
|
| You are the cat-You know you’re the cat
| Ты кошка, ты знаешь, что ты кошка
|
| Whenever you get in a fix you reach inside
| Всякий раз, когда вы попадаете в исправление, вы проникаете внутрь
|
| Your bag of tricks
| Ваш набор трюков
|
| Yes, you are the cat-You know you’re the cat
| Да, ты кошка, ты знаешь, что ты кошка
|
| Whenever you get in a fix you reach inside
| Всякий раз, когда вы попадаете в исправление, вы проникаете внутрь
|
| Your bag of tricks and trick
| Ваш набор трюков и трюков
|
| Trick Bag-Tricks are for kids
| Trick Bag-Tricks для детей
|
| Trick-Trick Bag-Cat Daddy
| Trick-Trick Bag-Cat Daddy
|
| Trick-Trick Bag-Let the kitty out of the bag | Trick-Trick Bag - Выпустите котенка из мешка |