| Loca vos no entendés nada de vivir.
| Сумасшедший, ты ничего не понимаешь в жизни.
|
| Se fueron con septiembre tus ganas de mí.
| Твоё желание для меня ушло с сентября.
|
| Y una forma errante de permanecer
| И блуждающий способ остаться
|
| llenó de noches todo nuestro amanecer.
| наполнил всю нашу зарю ночами.
|
| Loca vos no entendés nada del amor.
| Ты ничего не понимаешь, безумная любовь.
|
| Yo no puedo cantar Blackbird como Paul.
| Я не могу петь Blackbird, как Пол.
|
| Loca, tengo ganas locas de volver
| Сумасшедший, у меня безумное желание вернуться
|
| como flores que volvieron a crecer.
| как цветы, которые снова выросли.
|
| Loca, me gustás así de loca
| Сумасшедший, ты мне так нравишься
|
| inestable y caprichosa.
| неустойчивый и капризный.
|
| Mucho mejores que el vino
| намного лучше, чем вино
|
| son los besos de tu boca.
| поцелуи твоих уст.
|
| Y tal vez es porque vivo
| И, может быть, это потому, что я живу
|
| de la forma en que mal vivo
| как я плохо живу
|
| que te digo lo que digo,
| что я говорю вам то, что я говорю,
|
| que me encuentro tan perdido.
| что я так потерялся.
|
| Loca, sólo lo que escribo es lo que soy
| Сумасшедший, только то, что я пишу, это то, что я есть
|
| y no tengo mucha energía para hoy.
| и у меня не так много энергии на сегодня.
|
| Loca, tengo ganas locas de volver
| Сумасшедший, у меня безумное желание вернуться
|
| como flores que volvieron a crecer.
| как цветы, которые снова выросли.
|
| Me gustás así de loca,
| Ты мне так безумно нравишься,
|
| me gustás así de loca.
| Ты мне безумно нравишься.
|
| Mucho mejores que el vino
| намного лучше, чем вино
|
| son los besos de tu boca.
| поцелуи твоих уст.
|
| Y tal vez es porque vivo
| И, может быть, это потому, что я живу
|
| de la forma en que mal vivo
| как я плохо живу
|
| que te digo lo que digo,
| что я говорю вам то, что я говорю,
|
| que me encuentro tan perdido.
| что я так потерялся.
|
| La nostalgia es un espejo
| Ностальгия это зеркало
|
| que duplica lo vivido
| что удваивает то, что было прожито
|
| rescatando nuestro tiempo
| спасение нашего времени
|
| de las garras del olvido.
| из лап забвения.
|
| Y es que no tengo más nadie
| И у меня нет никого другого
|
| que pelear más que conmigo
| сражаться больше, чем я
|
| porque eternos como el tiempo
| потому что вечно как время
|
| son las noches y el vacío.
| ночи и пустота.
|
| Porque nado hasta encontrarte
| Потому что я плаваю, пока не найду тебя
|
| en este salvaje río.
| в этой дикой реке.
|
| Porque no me queda nada
| Потому что у меня ничего не осталось
|
| que perder que lo vivído.
| потерять, чем жил.
|
| Loca, vos no entendés nada del amor.
| Ты ничего не понимаешь, безумная любовь.
|
| Loca, vos no entendés nada de vivir.
| Сумасшедший, ты ничего не понимаешь в жизни.
|
| Loca, vos no entendes nada de vivir.
| Сумасшедший, ты ничего не понимаешь в жизни.
|
| Loca, vos no entendes nada de vivir. | Сумасшедший, ты ничего не понимаешь в жизни. |