| Evil dwells within the inner sanctum of the mind. | Зло обитает во внутреннем святилище разума. |
| Each person has a =
| У каждого человека есть =
|
| piece of the puzzle locked inside. | часть головоломки, запертая внутри. |
| It only takes the right key to =
| Требуется только правильный ключ =
|
| open the subconscious. | открыть подсознание. |
| Once inside, it feeds like a leech sucking =
| Оказавшись внутри, он питается, как сосет пиявка =
|
| the blood of an organism.
| кровь организма.
|
| Until the whole bo dy is infected with the disease. | Пока все тело не заразится болезнью. |
| The mind then =
| Тогда разум =
|
| becomes cluttered with cloudy visions of death, killings and all =
| становится загроможденным туманными видениями смерти, убийств и всего =
|
| other satanic biddings. | прочие сатанинские торги. |
| It begins to affect thr train of thought. | Это начинает влиять на ход мыслей. |
| =
| знак равно
|
| The limbs cease to function, they tend to run amok. | Конечности перестают функционировать, они начинают буйствовать. |
| Reaching out to =
| Обращение к =
|
| grab a utensil of death.
| хватай орудие смерти.
|
| Maybe starting with a finger or toe.
| Может быть, начиная с пальца или ноги.
|
| Once you’ve started, you can’t withhold yourself from continuing. | Как только вы начали, вы не можете удержаться от продолжения. |
| =
| знак равно
|
| The pain you feel is a mere infractioin of the evil that dwells =
| Боль, которую вы чувствуете, – это простое нарушение присутствующего зла =
|
| within your head.
| в твоей голове.
|
| You must continue to rid yoursel
| Вы должны продолжать избавляться от себя
|
| f of the dreaded disease. | ф страшной болезни. |
| Maybe if =
| Может быть, если =
|
| you cut it out, the eye of the plague that sweeps across your body, =
| ты вырезаешь его, глаз чумы, которая проносится по твоему телу, =
|
| you could be whole again.
| ты можешь снова стать целым.
|
| In order to tear this part of yourself, would bare to die a painful =
| Чтобы оторвать эту часть себя, пришлось бы умереть мучительной =
|
| death.
| смерть.
|
| It would include opening the skull cavity
| Это включает вскрытие полости черепа
|
| and removing the brain.
| и удаление головного мозга.
|
| An unspeakable horror that no being could handle.
| Невыразимый ужас, с которым не справится ни одно существо.
|
| Yet you feel as if this were your only hope.
| И все же вы чувствуете, что это ваша единственная надежда.
|
| Your prepare yoursefl for surgery.
| Вы готовитесь к операции.
|
| Scalpel in hand, you thrust into the scalp.
| Скальпель в руке, ты втыкаешь в скальп.
|
| The pain is unberable, but you continue making the
| Боль невыносима, но ты продолжаешь делать
|
| incision.
| разрез.
|
| With drill in hand, you find the seed of the demon inside.
| С дрелью в руке вы находите внутри семя демона.
|
| Blood spews over the walls as you drill deeper.
| Когда вы сверлите глубже, кровь брызжет по стенам.
|
| (Solo: Cerrito / Solo: Hobbs) | (Соло: Серрито / Соло: Хоббс) |