| Thy time hath come, thou shalt be honoured
| Твое время пришло, ты будешь удостоен чести
|
| A glorious life thou hast lead
| Ты прожил славную жизнь
|
| Father of mine, greate warrior
| Мой отец, великий воин
|
| The halle up highe lies aheade
| Зал наверху впереди
|
| Stallions shalle be sacrificed
| Жеребцы должны быть принесены в жертву
|
| Thy ship hath been raised
| Твой корабль был поднят
|
| The weapons of thine are placed at thy side
| Оружие твое лежит рядом с тобой
|
| A slave hath been chosen to followe her lorde
| Раб был выбран, чтобы следовать за своим господином
|
| Into the realm far beyond
| В царство далеко за пределы
|
| Thy last fyre lights up the solemn nighte
| Твой последний огонь освещает торжественную ночь
|
| Thy last fyre under the northern sky
| Твой последний огонь под северным небом
|
| Lead off the ceremony
| Возглавить церемонию
|
| Lay a rope arounde her neck
| Положите веревку вокруг ее шеи
|
| Strangle the slave and the poniard
| Задушить раба и кинжал
|
| Will end her burning flame
| Прекратит ее горящее пламя
|
| Shieldes are pounding the nighte
| Шилдс стучит по ночам
|
| Drowning her fearfilling cries
| Утопая ее страшные крики
|
| Torches are throwne onto the stake
| Факелы брошены на кол
|
| Thy ship stands aflame, northwards to sail
| Твой корабль горит, плыть на север
|
| The laste course of thine to fulfill
| Последний курс твой, чтобы выполнить
|
| Thy last fyre lights up the solemn nighte
| Твой последний огонь освещает торжественную ночь
|
| Thy last fyre under the northern sky
| Твой последний огонь под северным небом
|
| Ritual flames upon Midgard’s lande
| Ритуальное пламя на земле Мидгарда
|
| Transitional burning tonighte
| Переходное горение сегодня вечером
|
| Thy last fyre
| Твой последний огонь
|
| Mourning leaves the dead no reste
| Траур не оставляет мертвым покоя
|
| No sleep, no repose
| Ни сна, ни отдыха
|
| He would gad aboute an intruder to be
| Он хотел бы, чтобы злоумышленник был
|
| Tears cried after thee would burden thy chest
| Слезы плакали после того, как ты обременял свою грудь
|
| But thou shalt not returne to bring mischief
| Но ты не вернешься, чтобы принести зло
|
| Thy ship stands aflame, northwards to sail
| Твой корабль горит, плыть на север
|
| The laste course of thine to fulfill
| Последний курс твой, чтобы выполнить
|
| Thy last fyre lights up the solemn nighte
| Твой последний огонь освещает торжественную ночь
|
| Thy last fyre under the northern sky
| Твой последний огонь под северным небом
|
| Ritual flames upon Midgard’s lande
| Ритуальное пламя на земле Мидгарда
|
| Transitional burning tonighte
| Переходное горение сегодня вечером
|
| Thy last fyre | Твой последний огонь |