| 793 at the northumbrian shore
| 793 г. на берегу Нортумбрии
|
| Dreadfull omens shake the lande
| Ужасные предзнаменования сотрясают землю
|
| Mighty messangers have come from above
| Могучие вестники пришли сверху
|
| Awful signs they shalle presente
| Ужасные знаки, которые они представят
|
| Thunderstorms, lighting comes down
| Грозы, освещение падает
|
| Fiery dragons ride the sky
| Огненные драконы летают по небу
|
| A famine hath followed these tokens of hell
| Голод последовал за этими знаками ада
|
| Starvation now overtakes man’s life
| Голод теперь настигает жизнь человека
|
| Fallow’s moon hath left the saintly shore
| Луна Фаллоу покинула святой берег
|
| Holy island ends the nighte
| Святой остров заканчивает ночь
|
| Northern dragons have crossed the ocean’s horizon
| Северные драконы пересекли горизонт океана
|
| Red white sails appeare in sighte
| Красно-белые паруса появляются в поле зрения
|
| Highe swung stems are breaking the waves
| Высокие качающиеся стебли разбивают волны
|
| Behold! | Вот! |
| Ship made of oak drawing near
| Корабль из дуба приближается
|
| Beastly howlings are reaching the isle
| Звериные вопли достигают острова
|
| What strange horde hath broughte the sea
| Какая странная орда принесла море
|
| Lindisfarne — The priests are overrun
| Линдисфарн — священники захвачены
|
| Lindisfarne — Calamity hath come
| Линдисфарн — Беда пришла
|
| Shores are laid waste, saints to overtake
| Берега опустошены, святые настигнут
|
| The storme of the northe hath begun
| Буря на севере началась
|
| At | В |