| Only twilight, calm and barkless; | Только сумерки, тихие и беслаевые; |
| no more daylight, only darkness;
| больше нет дневного света, только тьма;
|
| Only twilight, only twilight made the change without delay
| Только сумерки, только сумерки изменили без промедления
|
| Hopen psyche, open brainy; | Надежда психики, открытая мозговитость; |
| they throw my key to the drainy;
| они бросают мой ключ в канализацию;
|
| Open psyche, open psyche — a chance to take without decay
| Открытая психика, открытая психика — шанс взять без разложения
|
| Many attempts to swim puddles, lead to contempt, often muddled;
| Многочисленные попытки переплыть лужи, приводят к презрению, часто путаются;
|
| Many attempts, many attempts; | Много попыток, много попыток; |
| someones listening again
| кто-то снова слушает
|
| Nothing, no more come from judy; | Ничего, больше не исходит от Джуди; |
| lots of colour come from moody
| много цвета исходит от капризного
|
| Nothing/no more, nothing/no more, Im putting new coaches on the train
| Ничего/не более, ничего/не более, Я сажаю в поезд новые вагоны
|
| We was angry, no ! | Мы злились, нет! |
| disheartended; | обескураженный; |
| stole the pantry, not the garden;
| украли кладовую, а не сад;
|
| We was angry, we was angry — back to the farm, back to the farm
| Мы злились, мы злились — обратно на ферму, обратно на ферму
|
| No more angry, no ! | Нет больше гнева, нет! |
| more busy; | более занятой; |
| got me sanctuary, ask who is he?
| получил мне убежище, спросите, кто он?
|
| No more angry, no, no angry — were rolling around in hyper schemes | Больше не злились, нет, не злились — валялись в гиперсхемах |