| Fell asleep last night with the T-V on. | Заснул прошлой ночью с включенным телевизором. |
| Oh, what a dream I had.
| О, какой у меня был сон.
|
| I dreamed I answered every single one of those late night mail order ads.
| Мне снилось, что я ответил на каждое из этих объявлений о поздних заказах по почте.
|
| And four to six weeks later, much to my surprise,
| А через четыре-шесть недель, к моему большому удивлению,
|
| The mailman came to my front door, and I couldn’t believe my eyes
| Почтальон подошел к моей входной двери, и я не мог поверить своим глазам
|
| When he brought the Vegematic, and the Pocket Fisherman too,
| Когда он принес Вегематик и Карманного Рыбака тоже,
|
| Illuminated illustrated history of life,
| Освещенная иллюстрированная история жизни,
|
| And Boxcar Willie with a Ginzu knife,
| И товарный вагон Вилли с ножом Гинзу,
|
| A bamboo steamer, and a Garden Weasel too,
| Бамбуковый пароход, и Садовая Ласка тоже,
|
| And a tie-dyed, dayglow souvenir shirt from Six Flags Over Burbank.
| И окрашенная в галстук, светящаяся сувенирная рубашка от Six Flags Over Burbank.
|
| The doorbell rang all morning and into the afternoon.
| Звонок в дверь звонил все утро и до вечера.
|
| I shook with fright as it rang all night to the light of the Master Card moon.
| Я дрожал от страха, когда он всю ночь звенел в свете луны Master Card.
|
| There was Parcel Post in the pantry, and UPS in the hall,
| В кладовой была посылочная почта, а в холле — UPS,
|
| C O D’s to the ceiling, and I just couldn’t pay for it all.
| Накладные расходы до потолка, и я просто не мог заплатить за все это.
|
| I got the egg scrambler, with a Seal-a-Meal carrying case,
| У меня есть скремблер для яиц с футляром для переноски Seal-a-Meal,
|
| A set of presidential commemorative plates
| Набор президентских памятных тарелок
|
| So I could eat my eggs off the President’s face,
| Так что я мог бы съесть свои яйца с лица президента,
|
| A Minute Mender, and a needle that’ll knit or crochet,
| Минутный ремонтник и иголка, которая вяжет спицами или крючком,
|
| And an autographed photograph of Rin Tin Tin at Six Flags Over Burbank.
| И фотография Рин Тин Тина с автографом в отеле Six Flags Over Burbank.
|
| (same chords as 2nd verse:)
| (те же аккорды, что и во втором куплете:)
|
| I remembered I was dreaming, so I gave a mighty cheer.
| Я вспомнил, что сплю, поэтому я очень обрадовался.
|
| When I awoke, it was no joke, 'cause all that shit was here.
| Когда я проснулся, это была не шутка, потому что все это дерьмо было здесь.
|
| So if you fall asleep with the TV on, let me tell you what to do:
| Итак, если вы засыпаете при включенном телевизоре, позвольте мне рассказать вам, что делать:
|
| Tear the telephone out of the wall unless you want it to happen to you.
| Вырвите телефон из стены, если не хотите, чтобы это случилось с вами.
|
| You’ll get the Vegematic, and the Pocket Fisherman too,
| Вы получите Vegematic и Pocket Fisherman,
|
| Illuminated illustrated history of life,
| Освещенная иллюстрированная история жизни,
|
| And Boxcar Willie with a Ginzu knife,
| И товарный вагон Вилли с ножом Гинзу,
|
| A bamboo steamer, and a smokeless ashtray too
| Бамбуковый пароход и бездымная пепельница
|
| And an all expenses paid weekend for three at Six Flags Over Burbank | И выходные с оплатой всех расходов на троих в отеле Six Flags Over Burbank. |