| J’aime les lapins en peluche
| я люблю плюшевых кроликов
|
| J’aime les lapins en civet
| люблю тушеных кроликов
|
| Mais je n’aime pas qu’on m’en pose
| Но я не люблю, когда меня спрашивают
|
| Si jamais tu récidivais
| Если вы когда-нибудь сделали это снова
|
| Je t’enverrais sur les roses…
| Я бы отправил тебя на розы ...
|
| Mon lapin la moutarde
| мой кролик горчица
|
| Me monte au nez
| Подойдет к моему носу
|
| Mon lapin il me tarde
| мой зайчик я не могу дождаться
|
| De me réconcilier
| Примирить
|
| J’ai attendu comme un poireau
| Я ждал, как лук-порей
|
| Pendant des heures dans le jardin
| Часами в саду
|
| Public et il a plu
| Общественность и дождь
|
| Ça ne m’a pas plu
| Мне это не нравится
|
| Tu m’avais promis de venir à temps
| Ты обещал мне прийти вовремя
|
| Mais c'était du vent
| Но было ветрено
|
| J’aime les lapins en peluche
| я люблю плюшевых кроликов
|
| J’aime les lapins en civet
| люблю тушеных кроликов
|
| Mais je n’aime pas qu’on m’en pose
| Но я не люблю, когда меня спрашивают
|
| Et si tu oses récidiver
| И если ты посмеешь сделать это снова
|
| Je t’enverrai sur les roses…
| Я пошлю тебя на розы ...
|
| Mon lapin la moutarde
| мой кролик горчица
|
| Me monte au nez
| Подойдет к моему носу
|
| Mon lapin il me tarde
| мой зайчик я не могу дождаться
|
| De me réconcilier
| Примирить
|
| Mon lapin je suis à bout
| Мой зайчик, я в отчаянии
|
| De poireauter à l’infini
| Бесконечно опираться
|
| Pendant ce temps-là ma vie passe
| Тем временем моя жизнь проходит
|
| Sans qu’il ne se passe rien
| Ничего не происходит
|
| Mon lapin, je suis à bout de nerfs
| Мой зайчик, я в отчаянии
|
| J’ai d’autres chats à fouetter
| У меня есть другая рыба, чтобы пожарить
|
| Que de lanterner au coin des rues
| Чем фонарь на углу улиц
|
| Viendra-t-il? | Он придет? |
| Ah non il ne viendra plus
| О нет, он больше не придет
|
| J’aime les lapins en peluche
| я люблю плюшевых кроликов
|
| J’aime les lapins en civet
| люблю тушеных кроликов
|
| Mais je n’aime pas qu’on m’en pose
| Но я не люблю, когда меня спрашивают
|
| Si jamais tu récidivais
| Если вы когда-нибудь сделали это снова
|
| Je t’enverrais sur les roses…
| Я бы отправил тебя на розы ...
|
| In French, «poser un lapin»
| По-английски «положить кролика».
|
| (to give a rabbit to somebody) means:
| (дать кролика кому-либо) означает:
|
| To not show up to a rendezvous
| Не явиться на свидание
|
| Here I am singing: «I love stuffed rabbits
| Вот я пою: «Я люблю плюшевых кроликов
|
| I love rabbits in sauce
| люблю кроликов в соусе
|
| But I hate getting a rabbit from you» | Но я ненавижу получать от тебя кролика" |