| Du bist gut zu Vögeln (оригинал) | Ты хорош трахаться (перевод) |
|---|---|
| Du bist gut zu Vögeln | Ты хорошо ладишь с птицами |
| Ja, das ist deine Art | Да, это твой стиль |
| Du bist gut zu Vögeln | Ты хорошо ладишь с птицами |
| Das bist du in der Tat… | Ведь ты... |
| Mit dem Fernglas ziehst du los | Вы отправляетесь с биноклем |
| Wenn ich noch nicht wach bin | Если я еще не проснулся |
| Wenn die wilden Schwäne fliegen | Когда летят дикие лебеди |
| Die aus dem Norden fliehen | Те, кто бежит с севера |
| Du fütterst das Rotkehlchen | Вы кормите малиновку |
| So ein süßes Kerlchen | Такой милый человечек |
| Du erzählst dem Kiebitz | Ты скажи чибису |
| Einen müden Witz | Усталая шутка |
| Du bist gut zu Vögeln… | Ты хорошо ладишь с птицами... |
| Aber dummerweise | Но тупо |
| Liebst du 'ne blaue Meise | ты любишь лазоревку |
| Du sagst Adieu Mamsel | Ты прощаешься с Мамзель |
| Rennst zu deiner Amsel | Бег к своему дрозду |
| Die diebische Elster | Сорока-воровка |
| Ist für dich wie 'ne Schwester | Тебе как сестра |
| Sogar mit dem Buntspecht | Даже с большим пестрым дятлом |
| Kommst du ganz gut zurecht | Вы хорошо ладите? |
| (Cui cui … | (Куй куй... |
| Du bist die größte Nutte | Ты самая большая шлюха |
| Im Ornithologenreservat) | В орнитологическом заповеднике) |
| Cui cui cui!) | куй куй куй!) |
| Oh nimm mich! | О, возьми меня! |
| Nimm mich! | Возьми меня! |
| Nimm mich in deine Vogelwelt | Возьми меня в свой птичий мир |
| Damit sie auch mir gefällt | Так что они мне тоже нравятся |
| Du bist gut zu Vögeln … | Ты хорошо ладишь с птицами... |
