| Wenn das gros der zeit nur noch leistung bedeutet
| Когда большая часть времени означает только производительность
|
| Mach das schaff das dis muss irgendwie gehn
| Сделай это, это должно как-то сработать
|
| Und courage keine eigene meinung mehr äußert
| И мужество больше не выражает собственное мнение
|
| Mein wort würde nur seine wirkung verfehlen
| Мое слово только не подействовало бы
|
| Wenn neid und rache ihr beileid nur heucheln
| Когда зависть и месть ее соболезнования только притворяются
|
| Ihr werk war mit so viel würde beseelt
| Ее работа была вдохновлена таким достоинством
|
| Und die doppelte moral ihren lifestyle leugnet
| И двойной стандарт отрицает их образ жизни
|
| Auch wir haben etliche hürden zu nehmen
| У нас тоже есть ряд препятствий, которые нужно преодолеть
|
| Dann muss ich kotzen oder heulen oder beides oder schweigen
| Тогда я должен блевать или плакать, или и то и другое, или молчать
|
| Dann fürcht ich mich davor mir sei eitelkeit zu eigen
| Тогда я боюсь тщеславия
|
| Und mein eigner arsch mir näher als das ziel im transparent
| И собственная задница мне ближе, чем гол в прозрачном
|
| So als hätt ich meine ideale lieber ganz verdrängt
| Как будто я предпочел бы полностью подавить свои идеалы
|
| Dann schau ich mir an was ringsum alles passiert
| Затем я смотрю на то, что происходит вокруг
|
| Und dann stell ich auch noch fest ich hab mitunter nix kapiert
| А потом я также понимаю, что иногда я не понимаю
|
| Dann fühl mich vom stress und der hektik erschlagen
| Тогда я чувствую себя подавленным стрессом и суетой
|
| Also zieh ich mich zurück und bedeck mich fragen
| Поэтому я ухожу в отставку и прикрываюсь, задаваясь вопросом
|
| Wo beginnt der luxus meiner panik
| Где начинается роскошь моей паники
|
| Weshalb bewegt sich keine kraft in dieser statik
| Почему никакая сила не движется в этом статическом
|
| Wie nur decodier ich diese nachricht
| Как мне просто расшифровать это сообщение
|
| Wer wirft einen kiesel in das zahnrad der mechanik
| Кто бросает камешек в шестерню механики
|
| Am meisten knabber ich an dem was offensichtlich erscheint
| Больше всего я грызу то, что кажется очевидным
|
| Erst hab ich sie erschaffen dann die enge verflucht
| Сначала я их создал, потом проклял близких
|
| Manchmal hab ich’s falsch geäußert aber richtig gemeint
| Иногда я говорил это неправильно, но имел в виду это правильно
|
| Ich bündel gegensätze hoff dass mich erkenntnis besucht
| Я связываю противоположности, надеюсь, что знание посетит меня.
|
| Wenn kohle neben der kugel auch köpfe regiert
| Когда уголь правит головами так же, как и мячи
|
| Sieh wie euros dem denken doch ähneln
| Посмотрите, как евро похожи на мышление
|
| Und sich der junge aufm besten weg in die plötze verliert
| И мальчик теряется в тараканах на лучшем пути
|
| Wer will ihm die fehler verwehren?
| Кто хочет отрицать его ошибки?
|
| Wenn die sorge um die nächste an erschöpfung krepiert
| Когда беспокойство о следующем умирает от истощения
|
| Sie hat sich allen menschen gegeben
| Она отдавалась всем
|
| Und die sicherheit der wärme doch ganz plötzlich gefriert
| И безопасность тепла но вдруг замерзает
|
| Und ich dachte wir kennen uns schon ewig
| И я думал, что мы знаем друг друга навсегда
|
| Dann muss ich schreien oder schlafen oder beides oder wüten
| Тогда я должен кричать или спать, или и то и другое, или злиться
|
| Dann fürcht ich könnt mich mit der scheiße vergnügen
| Тогда я боюсь, что смогу повеселиться с этим дерьмом
|
| Und mein gewissen befände sich weit weg von mir
| И моя совесть была бы далеко от меня
|
| So als sei mein guter wille einfach explodiert
| Как будто моя добрая воля только что взорвалась
|
| Dann schau ich mir an was im innern so los ist
| Затем я смотрю, что происходит внутри
|
| Und dann brauch ich mich nicht wundern wenn ich immer erbost bin
| И тогда мне не нужно удивляться, если я всегда злюсь
|
| Dann ist alles noch viel dümmer ich brauch echt nicht zu klagen
| Тогда все намного глупее, мне действительно не нужно жаловаться
|
| Also zieh ich mich zurück und bedeck mich fragen
| Поэтому я ухожу в отставку и прикрываюсь, задаваясь вопросом
|
| Wenn deutsche geschichte die deutschen noch stolz macht
| Когда немецкая история все еще заставляет немцев гордиться
|
| Wir haben doch damit nichts mehr zu tun
| Мы больше не имеем к этому никакого отношения
|
| Und die idee von ‘nem volk ein anderes volk hasst
| И идея народа, ненавидящего другой народ
|
| Der unterschied reicht doch bis auf das blut
| Разница сводится к крови
|
| Wenn einer befiehlt der rest gehorsam gelobt
| Когда один командует, остальные послушно клялись
|
| Brüder und kämpfer so wahr uns gott helfe
| Братья и бойцы, да поможет нам бог
|
| Und die uniform weiter das morden erprobt
| И форма продолжает убивать
|
| Der verteidigungsfall ist gar nicht so selten
| Случай защиты не так уж и редок
|
| Dann muss ich denken oder fluchen oder beides oder kämpfen
| Тогда я должен думать или ругаться, или и то и другое, или бороться
|
| Dann fürchte ich mich vor der einfalt der grenzen
| Тогда я боюсь простоты границ
|
| Und ließ mich fast verarschen vom falschen beleg
| И чуть не обманул меня неправильной квитанцией
|
| So als käm ich sogar zum scheitern zu spät
| Как будто я опоздал даже на провал
|
| Dann schau ich mir an was in dem land vor sich geht
| Затем я смотрю, что происходит в стране
|
| Dann bemerk ich wie sich diese spannung langsam fortbewegt
| Затем я замечаю, как это напряжение медленно движется.
|
| Und dann bleibt mir manches zuletzt noch zu sagen
| И тогда мне еще осталось кое-что сказать
|
| Also zieh ich mich zurück und bedeck mich fragen | Поэтому я ухожу в отставку и прикрываюсь, задаваясь вопросом |