| The ones who seek justice, | Те, кто ищут справедливости, |
| Will pray for it all their lives... | Будут молиться об этом всю жизнь. |
| They can and they will skin us all one day | Они могут, и они сдерут в один прекрасный день с нас шкуру. |
| Oh can you hear them cries... | О, ты слышишь их крики? |
| As far as the man can run from us | Поскольку человек может сбежать от нас, |
| We're following the trail of blood... | Мы следуем по кровавому следу, |
| So hunt my young ones... | Так охотьтесь, мой молодняк! |
| | |
| I have always known the storm would come, | Я всегда знал, что разразится буря. |
| Listen now, my young ones... | Послушайте, мои молодые, |
| This is not a story I tell | То, что я рассказываю — не просто история |
| Of midnight, moon and sun... | Полуночи, луны и солнца. |
| | |
| Are you ready to walk the forbidden road, | Вы готовы пройтись по запретной дороге? |
| Learn again what we tried to forget... | Снова научиться тому, что мы пытались забыть? |
| (The dark can now take over you...) | |
| | |
| We have a common past, an ancient bond | У нас общее прошлое — древняя связь, |
| The people once broke... | Которую однажды разорвали люди... |
| We would only take what we need, | Мы брали только то, что нам нужно, |
| They would harvest our weak... | А они пожинали нашу слабость. |
| | |
| But they hunted us all, | Но они перебили нас всех, |
| We ended the last of them, thus far, ten lifetimes ago... | Мы прикончили последнего из них, десять жизней назад, |
| (In hopes of healing the sore...) | |
| But the war still went on, | Но война по-прежнему продолжается. |
| | |
| Praying for the moon, | Молясь луне, |
| Hiding for the day, | Таимся от света. |
| These might be our last times, | Это могут быть наши последние дни, |
| I ain't gonna see you taken away... | Я не увижу, как вас заберут. |
| | |
| Heading for the dawn, | Держа курс на рассвет |
| Of our way of life, | Нашего жизненного пути, |
| You're welcome to give it your best try... | Будь добр, постарайся изо всех сил. |
| Look me in the eyes, oh, wolver; | Взгляни в мои глаза, о, охотник на волков, |
| This ain't your fairy tale... | Разве всё не как в твоей сказке? |
| | |
| It took us many years to teach them | Мы потратили много лет, чтобы научить их |
| How to cry wolf... | Поднимать ложную тревогу. |
| We made the people serve the purpose; | Мы заставили людей служить цели, |
| Those ignorant fools... (My young ones! ) | Тех невежественных дураков |
| | |
| Teach the ones below you something you've learned, | Научи тех, кто младше тебя, тому, что ты сам изучил, |
| And learn from the ones above you; | И набирайся знаний от старших. |
| Fear is your deepest wisdom... | Страх — твоя наиважнейшая мудрость |
| For these last days... | На эти последние дни... |
| | |
| Praying for the moon, | Молясь луне, |
| Hiding for the day, | Таимся от света. |
| These might be our last days... | Это могут быть наши последние дни, |
| I ain't gonna see you taken away... | Я не увижу, как вас заберут. |
| | |
| Heading for the dawn, | Держа курс на рассвет |
| Of our way of life, | Нашего жизненного пути, |
| You're welcome to give it your best try... | Будь добр, постарайся изо всех сил. |
| Look me in the eyes, oh, wolver, | Взгляни в мои глаза, о, охотник на волков, |
| This ain't your fairy tale... | Разве всё не как в твоей сказке? |
| | |
| (Instrumental) | |
| | |
| The ones who seek justice, | Те, кто ищут справедливости, |
| Will pray for it all their lives... | Будут молиться об этом всю жизнь. |
| They can and they will skin us all one day | Они могут, и они сдерут в один прекрасный день с нас шкуру. |
| Oh can you hear them cries... | О, ты слышишь их крики? |
| As far as the man can run from us | Поскольку человек может сбежать от нас, |
| We're following the trail of blood... | Мы следуем по кровавому следу, |
| So hunt my young ones... | Так охотьтесь, мой молодняк! |
| The pack they have always feared is back... | Свора волков, возвращения которой они всегда боялись. |
| | |
| (Instrumental) | |
| | |
| On your last day, remember: we never die... | В свой последний день запомни: мы никогда не умрем, |
| Death does not exist for us, | Смерти для нас не существует. |
| They don't fear the wolf, but the wild within, | Они боятся не волка, а дикости внутри. |
| No glory to the way this must end... | Бесславно это всё закончится. |
| This is a story I told, | Это история, что я рассказал, |
| Unfolding before you, | Раскрывается перед вами. |
| | |
| Praying for the moon, | Молясь луне, |
| Hiding for the day | Таимся от света. |
| These might be our last times... | Это могут быть наши последние дни, |
| I ain't gonna see you taken away... | Я не увижу, как вас заберут. |
| | |
| Heading for the dawn, | Держа курс на рассвет |
| Of our way of life, | Нашего жизненного пути, |
| You're welcome to give it your best try... | Будь добр, постарайся изо всех сил. |
| Look me in the eyes, oh, wolver, | Взгляни в мои глаза, о, охотник на волков, |
| This ain't your fairy tale... | Разве всё не как в твоей сказке? |
| | |
| The ones who seek justice, | Те, кто ищут справедливости, |
| Will pray for it all their lives... | Будут молиться об этом всю жизнь. |
| They can and they will skin us all one day | Они могут, и они сдерут в один прекрасный день с нас шкуру. |
| Oh can you hear them cries... | О, ты слышишь их крики? |
| As far as the man can run from us | Поскольку человек может сбежать от нас, |
| We're following the trail of blood... | Мы следуем по кровавому следу, |
| So hunt my young ones... | Так охотьтесь, мой молодняк! |
| The pack they have always feared is back... | Свора волков, возвращения которой они всегда боялись. |