| Since I have tasted the thing called wisdom
| Поскольку я вкусил то, что называется мудростью
|
| Since I have touched the truth
| Поскольку я коснулся правды
|
| Since I have met my destiny
| Поскольку я встретил свою судьбу
|
| My fear keeps growing inside of me
| Мой страх продолжает расти внутри меня
|
| I wasn’t aware that my eyes were shut
| Я не знал, что мои глаза были закрыты
|
| Before my time is through
| Прежде чем мое время пройдет
|
| Like plagues silently it spread
| Бесшумно, как чума, он распространился
|
| It will choke me until I’m dead
| Это задушит меня, пока я не умру
|
| I’m on my own
| Я сам по себе
|
| So far away I have come
| Так далеко я пришел
|
| When I reached the land of bliss
| Когда я достиг земли блаженства
|
| The gate was already closed
| Ворота были уже закрыты
|
| Of father time, why don’t you just let me walk out of this?
| О времени отца, почему бы тебе просто не позволить мне уйти отсюда?
|
| Why are you so cruel to me?
| Почему ты так жесток со мной?
|
| Since I have opened my eyes
| С тех пор, как я открыл глаза
|
| Since I have stopped covering my ears
| С тех пор, как я перестал закрывать уши
|
| Since I have discarded my disguise
| Поскольку я отказался от маскировки
|
| All I can do is breeding my fears
| Все, что я могу сделать, это разводить свои страхи
|
| I stand all alone
| Я стою совсем один
|
| So far away I had to come
| Так далеко я должен был прийти
|
| I’ve been keeping walking alone
| Я продолжал ходить один
|
| I know I have come too far
| Я знаю, что зашел слишком далеко
|
| I’ve been keeping walking alone
| Я продолжал ходить один
|
| I know there’s no turning back
| Я знаю, что нет пути назад
|
| I live in a dream
| Я живу во сне
|
| Then I die in a dream
| Затем я умираю во сне
|
| Do you know why I had to welcome my demons
| Знаете ли вы, почему я должен был приветствовать своих демонов
|
| With those dreams to be gone
| С этими мечтами уйти
|
| Do you know why I had to welcome my demons
| Знаете ли вы, почему я должен был приветствовать своих демонов
|
| With those fears to be gone | С этими страхами уйти |