| I spent seven long years on the edge of my seat
| Я провел семь долгих лет на краю своего места
|
| With a 44 magnum bringing the heat
| С 44 магнумом, приносящим тепло
|
| No alibi inside; | Нет алиби внутри; |
| a loner
| одиночка
|
| Take your shots at me
| Стреляй в меня
|
| I won’t be dancing again
| Я больше не буду танцевать
|
| Cos I can recognise my own
| Потому что я могу узнать свой собственный
|
| (Recognise my own)
| (Узнай мой собственный)
|
| And there’s nothing here but skin and bones
| И здесь нет ничего, кроме кожи и костей
|
| Skin & Bones
| Кожа и кости
|
| Wake up, wake up
| Вставай, вставай
|
| Waiting for devotion
| В ожидании преданности
|
| Wake up, wake up
| Вставай, вставай
|
| Waiting for the shadows to climb the walls
| В ожидании теней, чтобы подняться на стены
|
| There’s nothing left here but skin & bones
| Здесь ничего не осталось, кроме кожи и костей
|
| Wake up, wake up
| Вставай, вставай
|
| Waiting for devotion
| В ожидании преданности
|
| Wake up wake up
| Вставай, вставай
|
| Waiting for the gallows to catch your fall
| В ожидании виселицы поймать ваше падение
|
| You’d call the shots
| Вы бы назвали выстрелы
|
| I’d imitate
| я бы подражал
|
| Fall in line like a ricochet
| Падение в линию, как рикошет
|
| But a guilty conscience won’t recover
| Но совесть не исправится
|
| Biting bullets; | Кусающиеся пули; |
| taking shots to the teeth
| выстрелы в зубы
|
| So keep your opinion of me
| Так что держите свое мнение обо мне
|
| Keep licking shots of lead you won’t poison me
| Продолжай облизывать свинцовые порции, ты меня не отравишь
|
| In your venom is the remedy
| В твоем яде есть лекарство
|
| My heart will never bleed
| Мое сердце никогда не будет кровоточить
|
| I can recognise my own
| Я могу узнать свой собственный
|
| Recognise my own
| Узнай свое собственное
|
| And there’s nothing here but skin and bones
| И здесь нет ничего, кроме кожи и костей
|
| Telling you to wake up
| Говорит вам проснуться
|
| To a finger pointing you in every direction
| К пальцу, указывающему на вас во всех направлениях
|
| A pasteurised mentality to shadow your reflection
| Пастеризованный менталитет, чтобы затенить ваше отражение
|
| A trait they never fail to mention
| Черта, которую они никогда не перестают упоминать
|
| Your personality’s in question
| Ваша личность под вопросом
|
| If you don’t give into temptation
| Если вы не поддадитесь искушению
|
| Better duck
| Лучшая утка
|
| Stand up
| Встаньте
|
| In the face of oppression
| Перед лицом угнетения
|
| They’ll try to break you down to build you to their own evolution
| Они попытаются сломать вас, чтобы построить для собственной эволюции.
|
| You’re just diluting yourself
| Вы просто разбавляете себя
|
| To be accepted, corrected and misdirected ‘til you’re just another product on
| Чтобы вас принимали, исправляли и неправильно направляли, пока вы не станете просто еще одним продуктом на
|
| their shelf
| их полка
|
| One of them, nothing more than just skin and bones
| Один из них, не более чем кожа да кости
|
| Wake up, wake up
| Вставай, вставай
|
| Waiting for devotion
| В ожидании преданности
|
| Wake up, wake up
| Вставай, вставай
|
| Waiting for the shadows to climb the walls
| В ожидании теней, чтобы подняться на стены
|
| There’s nothing left here but skin & bones
| Здесь ничего не осталось, кроме кожи и костей
|
| Wake up, wake up
| Вставай, вставай
|
| Waiting for devotion
| В ожидании преданности
|
| Wake up, wake up
| Вставай, вставай
|
| Waiting for the gallows to catch your fall
| В ожидании виселицы поймать ваше падение
|
| There’s nothing left here but skin &
| Здесь ничего не осталось, кроме кожи и
|
| There’s nothing left here but skin & bones
| Здесь ничего не осталось, кроме кожи и костей
|
| But skin & bones | Но кожа и кости |