| Lie there and wallow in decay
| Лежи и погрязни в разложении
|
| Watch the surroundings turn to grey
| Наблюдайте, как окружающая среда становится серой
|
| Pick apart every piece of the past so you
| Разберите каждый кусочек прошлого, чтобы вы
|
| Can justify the feeling if you’re guilty or not
| Может оправдать чувство, если вы виновны или нет
|
| It’s like your locked up, monitored by your thoughts
| Как будто ты взаперти, за твоими мыслями следят
|
| Ready to testify against you cause you can’t seem to stop
| Готов свидетельствовать против вас, потому что вы не можете остановиться
|
| Just hold up, stand back, think clear
| Просто подожди, отойди, думай ясно
|
| The irony is
| Ирония в том,
|
| You won’t get out of here
| Вы не выйдете отсюда
|
| The irony is
| Ирония в том,
|
| You won’t break me
| ты меня не сломаешь
|
| My note to cell, I’m screaming
| Моя записка в камеру, я кричу
|
| You won’t make me
| ты не заставишь меня
|
| A criminal
| Криминал
|
| So empty
| так пусто
|
| Reliving history
| Оживление истории
|
| But you won’t make me
| Но ты не заставишь меня
|
| A criminal
| Криминал
|
| A criminal
| Криминал
|
| See I am not my mind
| Смотрите, я не свой разум
|
| So my thoughts will not define
| Так что мои мысли не будут определять
|
| Any part or piece of poetic justice this time I’ve done my time
| Любая часть или часть поэтической справедливости на этот раз я отсидел свое время
|
| Losing it inside
| Потерять его внутри
|
| The crypt I call my mind
| Склеп, который я называю своим разумом
|
| So I’m leaving it behind
| Так что я оставляю это позади
|
| I’m leaving it behind
| Я оставляю это позади
|
| Imma hold up, stand back, think clear
| Имма подожди, отойди, думай ясно
|
| The irony is
| Ирония в том,
|
| You won’t get out of here
| Вы не выйдете отсюда
|
| The irony is
| Ирония в том,
|
| You won’t break me
| ты меня не сломаешь
|
| My note to cell, I’m screaming
| Моя записка в камеру, я кричу
|
| You won’t make me
| ты не заставишь меня
|
| A criminal
| Криминал
|
| So empty
| так пусто
|
| Reliving history
| Оживление истории
|
| But you won’t make me
| Но ты не заставишь меня
|
| A criminal
| Криминал
|
| A criminal
| Криминал
|
| You won’t break me
| ты меня не сломаешь
|
| My note to cell, I’m screaming
| Моя записка в камеру, я кричу
|
| You won’t make me
| ты не заставишь меня
|
| You won’t make me!
| Ты меня не заставишь!
|
| So he’s staring through the bars
| Итак, он смотрит сквозь решетку
|
| Waiting til his time’s right
| Ожидание, пока не придет его время
|
| Might only get one chance
| Может получить только один шанс
|
| Give a fuck about the limelight
| Похуй на всеобщее внимание
|
| He bides his time til he’s in line to get something to eat
| Он выжидает, пока не встанет в очередь за едой
|
| Then stops, stands back, starts thinking on his feet
| Затем останавливается, отступает, начинает думать на ходу
|
| Looks up, finds the biggest thought guarding the place
| Смотрит вверх, находит самую большую мысль, охраняющую место
|
| Walks over with a smile as he dashes the plate
| Подходит с улыбкой, разбивая тарелку
|
| Rocks back his arms, cause he’s ready to break
| Откидывает руки назад, потому что он готов сломаться
|
| Then fucking bangs him round the face with a dinner tray
| Затем, черт возьми, бьет его по лицу обеденным подносом
|
| Grab the keys, makes his way straight to the gate
| Хватайте ключи, направляйтесь прямо к воротам
|
| You can hear the hounds barking as he makes the escape
| Вы можете услышать лай собак, когда он убегает
|
| But every dog has his day and this bitch won’t break
| Но у каждой собаки есть свой день, и эта сука не сломается
|
| So he changes the direction but he slips on the plate
| Итак, он меняет направление, но поскальзывается на тарелке
|
| You won’t break me
| ты меня не сломаешь
|
| My note to cell, I’m screaming
| Моя записка в камеру, я кричу
|
| You won’t make me
| ты не заставишь меня
|
| A criminal (the irony is)
| Преступник (по иронии судьбы)
|
| A criminal (the irony is)
| Преступник (по иронии судьбы)
|
| We’re not criminals, not criminals
| Мы не преступники, не преступники
|
| We’re not criminals, not criminals (the irony is)
| Мы не преступники, не преступники (ирония в том)
|
| We’re not criminals, not criminals (the irony is)
| Мы не преступники, не преступники (ирония в том)
|
| We’re not criminals, not criminals
| Мы не преступники, не преступники
|
| We’re not criminals, not criminals
| Мы не преступники, не преступники
|
| We’re not criminals, not criminals
| Мы не преступники, не преступники
|
| We’re not criminal | Мы не преступники |