| Thresher (оригинал) | Молотилка (перевод) |
|---|---|
| On a clear April day, 1963 | Ясным апрельским днем 1963 года. |
| I took a memorable ride | Я совершил незабываемую поездку |
| On a silver submarine | На серебряной подводной лодке |
| 100+ men | 100+ мужчин |
| John Wesley Harvey and me | Джон Уэсли Харви и я |
| All aboard the SSN-593 | Все на борту SSN-593 |
| Goin' down | Идти вниз |
| Goin' down | Идти вниз |
| Goin' down, down, down, down | Идти вниз, вниз, вниз, вниз |
| Harvey to base | Харви на базу |
| «We're at 1,000 feet» | «Мы на высоте 1000 футов» |
| Jimmy’s doin' real good | Джимми действительно хорош |
| I think he’s getting the hang of this thing | Я думаю, что он разбирается в этом деле |
| Then the rattle of pipes | Затем грохот труб |
| Then the hiss of the steam | Затем шипение пара |
| I was the man of the hour | Я был человеком часа |
| 'Till those alarm bells started to ring | «Пока эти тревожные звонки не начали звонить |
| Goin' down | Идти вниз |
| Goin' down | Идти вниз |
| Goin' down, down, down, down | Идти вниз, вниз, вниз, вниз |
| Oh, thresher | О, молотилка |
| We can’t take no more | Мы больше не можем |
| Slow pirouette into the arms | Медленный пируэт в руки |
| Of the ocean floor | Со дна океана |
| Wonder and fear | Чудо и страх |
| Unending black sea | Бескрайнее черное море |
| Held everyone’s gaze | Удерживал взгляды всех |
| In a quiet humility | В тихом смирении |
| Mother ocean we are | Мать океан мы |
| At the mercy of thee | На милость тебя |
| Like children in uniform | Как дети в форме |
| Balancing on your knee | Балансируя на колене |
